Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
At this juncture, only one trial is in the pre-trial phase (the Haradinaj et al. re-trial). На данном этапе лишь одно разбирательство находится в досудебной фазе (повторное разбирательство по делу Харадинай и др.).
It is impermissible for a State party to indict a person for criminal defamation but then not to proceed to trial expeditiously - such a practice has a chilling effect that may unduly restrict the exercise of freedom of expression of the person concerned and others. Государство-участник не должно допускать ситуаций, когда после предъявления лицу обвинения в клевете судебное разбирательство в отношении этого лица не проводится скорейшим образом, поскольку такая практика оказывает сковывающее воздействие, неправомерно ограничивающее осуществление таким лицом или другими лицами права на свободное выражение мнения.
Detention-related problems have also been reported, such as excessive length of pre-trial detention, non-observance of the right to a fair trial within a reasonable time, lack of provision of legal assistance, ill-treatment of detainees and poor conditions of detention. Были также отмечены проблемы, связанные с задержанием, такие как чрезмерная продолжительность досудебного содержания под стражей, несоблюдение права на справедливое судебное разбирательство в течение разумного периода, неоказание правовой помощи, жестокое обращение с задержанными и плохие условия содержания под стражей.
Japan, Malaysia, Morocco and Trinidad and Tobago indicated that they respect the right to public trial, the right to counsel and the right to an interpreter. Малайзия, Марокко, Тринидад и Тобаго, а также Япония указали, что они уважают право на открытое судебное разбирательство, право быть представленным адвокатом и право на услуги переводчика.
(c) Strengthen their criminal justice systems, including with regard to the right to fair trial, through training and seminars. с) укрепить свои системы уголовного правосудия, в том числе по части соблюдения права на справедливое судебное разбирательство, путем подготовки кадров и проведения семинаров.
The court proceedings do not constitute a trial whereby the guilt and criminal liability of the person concerned are established, but rather a preliminary hearing or pre-trial that enables the Chilean court to establish whether there are sufficient and reliable grounds for prosecution. Судебное разбирательство представляет собой не суд, в ходе которого устанавливается вина и уголовная ответственность данного лица, а скорее, предварительное слушание дела или досудебное разбирательство, которое позволяет чилийскому суду установить меру достаточности и обоснованности для уголовного преследования.
Every individual has been guaranteed the right to fair trial in a case against him in the competent court of law and this universal right has been fully respected in Nepal. Каждому человеку гарантируется право на справедливое судебное разбирательство в компетентном суде в случае, если против него возбуждено дело, и это универсальное право полностью соблюдается в Непале.
The source concludes -Shimrani's detention is arbitrary because it fails to meet international standards relating to the right to a fair trial pursuant to the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. Источник делает вывод, что задержание г-на аш-Шимрани представляется произвольным, поскольку не отвечает международным стандартам, касающимся права на беспристрастное судебное разбирательство в соответствии с Всеобщей декларацией прав человека и Международным пактом о гражданских и политических правах.
It attached importance to the respect of fair trial guarantees in land cases, as highlighted by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Human Rights Committee. Она отметила большое значение соблюдения гарантий на справедливое судебное разбирательство в случае земельных споров, о чем было заявлено Комитетом по ликвидации расовой дискриминации и Комитетом по правам человека.
(p) Deprivation of liberty that constitutes the failure, in whole or in part, to comply with international rules relating to the right to a fair trial; р) лишение свободы, представляющее собой неспособность в полной мере или частично соблюдать международные нормы, касающиеся права на справедливое судебное разбирательство;
Of these, the most important are the right to life, the right to be free from arbitrary detention, the right to a fair trial and the freedoms of expression and association. Наиболее важными из них являются право на жизнь, право на свободу от произвольного задержания, право на справедливое судебное разбирательство и на свободу выражения мнений и ассоциации.
The delegation stated that the Government would not be able to give any concrete prospects as to the conclusion of this trial, since the issue would be decided by the independent court. Делегация заявила, что правительство не сможет обозначить конкретные сроки, когда судебное разбирательство будет завершено, поскольку этот вопрос будет решаться независимым судом.
The Special Rapporteurs expressed concern that the situation of the four nationals might constitute a violation of the right to freedom of expression and the right to a fair trial. Специальные докладчики выразили обеспокоенность по поводу того, что ситуация четырех подданных страны может представлять собой нарушение права на свободное выражение мнений и права на справедливое судебное разбирательство.
The State party limited itself to stating that the court trial was open to the public and conducted in accordance with the criminal procedure law, and that the author's claims of inappropriate behaviour of the accusation and the judge have not been confirmed. Государство-участник ограничилось утверждением о том, что судебное разбирательство было открытым для общества и проходило в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством, и что утверждения автора о ненадлежащем поведении стороны обвинения и судьи не нашли своего подтверждения.
It refers to domestic case law, to the effect that the right to a trial without delay is only deemed violated when the delay is "vexatious, capricious, and oppressive". Государство-участник ссылается на внутреннее прецедентное право, согласно которому право на безотлагательное судебное разбирательство считается нарушенным только в том случае, если такая задержка является "предвзятой, непредсказуемой и обременительной".
Allegations of ill-treatment and torture, forced confessions, right to fair trial, right to a legal defence, non-discrimination Утверждения о жестоком обращении и пытках, принуждение к признанию вины, право на справедливое судебное разбирательство, право на судебную защиту, недискриминация
5.4 The author reiterates that he was deprived of the right to a public trial with a public hearing, in the presence of his counsel and the public prosecutor, in breach of article 14, paragraph 1, of the Covenant. 5.4 Автор вновь заявляет, что он был лишен права на открытое судебное разбирательство со слушанием дела в открытом заседании, при обязательном участии адвоката и прокурора, что противоречит пункту 1 статьи 14 Пакта.
The State party therefore concludes that the author's trial was carried out in conformity with Nepalese law, that the author is currently imprisoned following a decision by a court of law and that his appeal is under consideration by a higher court. Поэтому государство-участник констатирует, что судебное разбирательство дела автора проводилось в соответствии с непальским законодательством, что автор подвергнут тюремному заключению по законному решению суда и что его апелляцию рассматривает вышестоящий судебный орган.
5.2 The Committee notes the author's claim that by ruling on the basis of a Supreme Court decision which differed from his own action, the High Court violated his right to a fair trial, in breach of article 14, paragraph 1, of the Covenant. 5.2 Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что, издав постановление на основе решения Верховного суда, суть которого отличалась от содержания иска автора сообщения, Высокий суд нарушил его право на справедливое судебное разбирательство, гарантируемое пунктом 1 статьи 14 Пакта.
The author claims that by ruling on the basis of the wrong decision, the Constitutional Court violated his right to a fair trial, guaranteed by article 14, paragraph 1, of the Covenant. З. Автор сообщения утверждает, что, издав постановление на основе не того решения, Конституционный суд нарушил его право на справедливое судебное разбирательство, гарантируемое пунктом 1 статьи 14 Пакта.
In 2009, the HR Committee adopted views regarding communication 1510/2006 and considered that the facts revealed violations of the right to a fair trial and the right to privacy in connection with the termination of a lease contract by a person of Serbian origin. В 2009 году КПЧ принял соображения по сообщению 1510/2006 и мнение о том, что имеющиеся данные свидетельствуют о нарушении права на справедливое разбирательство и права на неприкосновенность частной жизни в связи с расторжением договора найма жилого помещения лицом сербского происхождения.
Right to a fair trial; non-discrimination; right to legal personality; right to redress право на справедливое судебное разбирательство; недискриминация; право на признание правосубъектности; право на возмещение ущерба
At the time of the President's address to the Security Council on 6 June 2011, the Tribunal had completed the work at the trial level in respect of 62 of the 92 accused. На момент выступления Председателя в Совете Безопасности 6 июня 2011 года Трибунал завершил разбирательство в первой инстанции дел 62 из 92 обвиняемых.
To ensure that the cases will be trial-ready and to enable the Tribunal to observe the accused's statutory fair trial rights, the Office of the Prosecutor is preparing the case files of Uwinkindi and Munyagishari for the eventuality. Для обеспечения подготовки дел к суду и соблюдения Трибуналом установленных законом прав обвиняемых на справедливое судебное разбирательство, Канцелярия Обвинителя подготавливает на этот случай материалы по делам Увинкинди и Муньягишари.
9.11 The Committee notes the author's claims that the public and in particular his relatives and the relatives of other accused were excluded from the main trial. 9.11 Комитет отмечает утверждения автора о том, что общественность и, в частности, его родственники, а также родственники других обвиняемых не были допущены на основное судебное разбирательство.