| In the area of the right to a fair trial, the Office monitored a number of court proceedings, including high-profile cases. | Что касается права на справедливое судебное разбирательство, Управление следило за рядом судебных разбирательств, включая резонансные дела. |
| In view of the particular legal status of such persons, that would help ensure their right to a fair trial. | Учитывая особый правовой статус таких лиц, это позволит обеспечить соблюдение их права на справедливое судебное разбирательство. |
| Furthermore, Indian law provided for all the requisite safeguards, including the right to fair trial and the presumption of innocence. | Кроме того, право Индии предусматривает все необходимые гарантии, включая право на справедливое судебное разбирательство и презумпцию невиновности. |
| Studies concerning the right to a fair trial are important for those who argue that justice is fair for everyone. | Тому, кто утверждает, что правосудие осуществляется справедливо для всех, полезно будет ознакомиться с исследованиями, посвященными праву на справедливое судебное разбирательство. |
| All judgements must be delivered in a public hearing, even if the trial itself has been held in camera. | Все судебные постановления должны оглашаться в открытых заседаниях, даже если судебное разбирательство проводилось за закрытыми дверями. |
| 3.7 The State party violated Mr. Al-Rabassi's right to a fair trial. | 3.7 Государство-участник нарушило право г-на Аль-Рабасси на справедливое судебное разбирательство. |
| TSPC recommended that Kyrgyzstan guarantee the respect of the right to a fair trial. | ТАЦ рекомендовал Кыргызстану гарантировать соблюдение права на справедливое судебное разбирательство. |
| Judicial Reform Packages amended certain laws with a view to further strengthening the right to fair trial in line with international standards. | Пакет реформ судебной системы внес ряд изменений в отдельные законы в целях дальнейшего укрепления права на справедливое судебное разбирательство в соответствии с международными стандартами. |
| The increased politicization of the judiciary threatens the right to a fair trial. | Возросшая политизация судебной системы создает угрозу для права на справедливое судебное разбирательство. |
| The Working Group has also considered the allegation of violation of the right of the accused to a fair trial. | Рабочая группа также рассмотрела утверждение в отношении нарушения права обвиняемых на справедливое судебное разбирательство. |
| In view of the particular legal status of such officials, that would help ensure their right to a fair trial. | Данная мера помогла бы обеспечить выполнение права таких лиц на справедливое судебное разбирательство, учитывая их особый юридический статус. |
| Until the beginning of August 2013, the trial proceedings in the defence phase of the evidence presentation were on schedule. | До начала августа 2013 года судебное разбирательство на этапе представления доказательств защиты не отставало от графика. |
| The trial in the Uwinkindi case is expected to commence on 18 November 2013. | Судебное разбирательство по делу Увинкинди должно начаться 18 ноября 2013 года. |
| Rather, it provides procedural accommodations for persons with disabilities to guarantee fair trial and due process. | Правильнее сказать, что она обеспечивает для инвалидов процессуальный механизм, гарантирующий справедливое судебное разбирательство и надлежащую правовую процедуру. |
| With this system in place, persons with disabilities are guaranteed the right to trial on an equal basis with others. | Наличие этой системы гарантирует инвалидам право на судебное разбирательство на равной основе с другими. |
| Further, the source maintains a set of violations of the detainees' right to a fair trial as guaranteed by article 14 of the Covenant. | Далее источник указывает на целый ряд нарушений права задержанных на справедливое разбирательство, гарантируемое статьей 14 Пакта. |
| A mock trial training course for investigators and prosecutors was developed in East Africa. | В Восточной Африке был разработан учебный курс для следователей и прокуроров, имитирующий судебное разбирательство. |
| Criminal procedure combines elements of both the accusatorial and the inquisitorial systems and consists of preparatory proceedings, a formal investigation phase and trial. | Уголовное судопроизводство сочетает в себе элементы обвинительной и инквизиционной систем и включает в себя предварительное производство, этап официального расследования и судебное разбирательство. |
| The fact that the trial had taken no longer than three hours raised questions about whether due process had been guaranteed. | Ввиду того факта, что судебное разбирательство продолжалось не более трех часов, возникает вопрос, была ли гарантирована надлежащая правовая процедура. |
| No criminal trial could take place without defence counsel. | Ни одно судебное разбирательство не проводится без защитника. |
| All Congolese citizens have unrestricted access to the courts and are entitled to a fair trial. | Все конголезцы обладают свободным доступом к правосудию и имеют право на справедливое судебное разбирательство. |
| The source has similarly established several breaches of Mr. Nega's right to a fair trial. | Источник указал также на несколько нарушений права г-на Неги на справедливое судебное разбирательство. |
| The trial of Mr. Gross was not impartial. | Судебное разбирательство в отношении г-на Гросса не носило беспристрастного характера. |
| The Working Group is, however, competent to analyse whether the person received a fair and impartial trial before an independent court. | Рабочая группа, однако, уполномочена рассматривать вопрос о том, было ли лицу предоставлено право на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство дела независимым судом. |
| His most basic rights to fair trial and due process were repeatedly violated during his ten-year detention. | В течение его десятилетнего содержания под стражей неоднократно нарушались его самые основные права на справедливое судебное разбирательство и надлежащую правовую процедуру. |