Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
That means these people were murdered without any chance of a trial, fair judgement or opportunity for repentance. У этих людей не было никаких шансов на судебное разбирательство, справедливый приговор или покаяние.
The source concludes's right to a fair trial was seriously violated. Источник приходит к выводу, что право г-на Тана на беспристрастное судебное разбирательство было грубо нарушено.
First, the right to a fair trial provides guidance to policymakers in the Ministry of Justice. Во-первых, право на справедливое судебное разбирательство обеспечивает руководство для тех, кто занимается разработкой политики в министерстве юстиции.
Many had been held in incommunicado detention, detained without trial, and court proceedings had often been delayed. Многие содержались в заключении без связи с внешним миром, задерживались без суда, а судебное разбирательство часто откладывалось.
The war crimes trial against Sabit Geci et al. continues. Продолжается судебное разбирательство по делу Сабита Геци и двух других лиц, обвиняемых в военных преступлениях.
The Inter-American Court of Human Rights ruled in August that the arrest in 2004 of former Prime Minister Yvon Neptune and his imprisonment for 23 months without trial had violated his right to a fair trial and to be free from political persecution. В августе Межамериканский суд по правам человека постановил, что арест в 2004 году бывшего премьер-министра Ивона Нептюна и последующее содержание его под стражей без суда в течение 23 месяцев явилось нарушением его права на справедливое судебное разбирательство и свободу от преследований по политическим мотивам.
As noted in the Special Rapporteur's main report, OHCHR monitored the trial of the Sodolovci group and found, as did other international and local observers, that the trial did not meet standards of fairness. Как отмечалось в основном докладе Специального докладчика, УВКПЧ внимательно следило за ходом судебного разбирательства по делу группы жителей деревни Содоловчи и отметило, равно как и другие международные и местные наблюдатели, что разбирательство не соответствовало нормам справедливого судопроизводства.
It observes that such detention is only imposed on persons aged 21 or above after they have been convicted, following a trial with full rights of fair trial and appeal, in respect of certain designated offences. Оно отмечает, что такая мера применима лишь к осужденным в возрасте от 21 года после судебного процесса, в контексте которого соблюдаются все права на справедливое судебное разбирательство и обжалование, за совершение определенных преступлений8.
The trial of the perpetrators of that massacre, which some parties unhesitatingly refer to as the trial of the coup d'etat of September 1991, is symbolic for more than one reason. Суд над организаторами этой расправы носит символический характер в силу целого ряда причин, при этом кое-кто открыто квалифицирует его как судебное разбирательство по делу о государственном перевороте в сентябре 1991 года.
A fourth, General Kakwavu, is currently undergoing trial before the Military High Court and the trial of the fifth, a FARDC officer, is pending. Дело в отношении четвертого офицера из этого перечня, генерала Какваву, в настоящее время находится на рассмотрении Высокого военного суда, а судебное разбирательство по делу пятого, офицера ВСДРК, еще не началось.
Further, they discussed considerations relevant to making non-derogable the right to a fair trial. Кроме того, они обсудили вопрос о праве на справедливое судебное разбирательство с точки зрения права, не допускающего каких-либо отступлений.
It was said that such videotaped confessions undermined the possibility of the defendants' receiving a fair trial. Было указано, что такого рода записанные на видеопленку признания лишают обвиняемых возможности реализовать свое право на справедливое судебное разбирательство.
According to counsel, that amounted to a misdirection which resulted in an unfair trial. По мнению адвоката, такое заявление можно считать равноценным неправильному напутствию, в результате чего справедливое судебное разбирательство по делу обеспечено не было.
All detainees had been medically cleared and declared fit to stand trial. Все задержанные прошли медицинское освидетельствование, в результате которого было установлено, что их состояние позволяет проводить судебное разбирательство.
Likewise, counselors, I have been informed that both the defendant and prosecution witnesses have been live-tweeting this trial. Более того, советники, мне сообщили, что обе стороны - и ответчица, и свидетели обвинения - комментировали это судебное разбирательство на Твитере в реальном времени.
Other trials that fall in this class include the multi-accused trial of Karemera et al. and the single-accused trial of Nzabonimana. К другим судебным разбирательствам такого рода относятся судебное разбирательство с участием нескольких обвиняемых по делу Каремеры и др. и судебное разбирательство с участием одного обвиняемого по делу Нзабониманы.
The source considers that the trial of Mr. Aarrass was unfair and that at no point, during either the investigation or even the trial proceedings, was he given the chance to contest the validity of the charges brought against him. Источник считает разбирательство г-на Ааррасса несправедливым и утверждает, у него ни на каком этапе предварительного следствии, тем более в судебной инстанции не было возможности оспорить обоснованность выдвинутых против него обвинений.
In the case of Charles C. Lukolongo and Christopher C.P. Kambita and Isaac Lungu v. The People, a "trial within trial" was held to determine the voluntariness of a confession statement made by the accused. При рассмотрении дела "Чарлз Луколонго, Кристофер Камбита и Исаак Лунгу против государства" было произведено "судебное разбирательство в рамках судебного разбирательства" с целью установить, было ли признание обвиняемого добровольным.
The WGED noted that the only inquiries into, and prosecutions of, potential perpetrators of disappearances took place in the context of the 2005 Brazzaville Beach disappearances trial. However, all those accused in the trial were found not guilty of the charges against them. РГНИ отметила, что по делу лиц, обвинявшихся в исчезновениях в рамках событий на Браззавильском пляже в 2005 году, было проведено только следствие и судебное разбирательство; при этом все обвиняемые по указанному делу были признаны невиновными в совершении инкриминировавшихся им деяний.
The women were calling for the trial or release of male relatives who had been detained for years without trial and without access to lawyers or the courts to challenge the legality of the detentions. Демонстрантки требовали провести судебное разбирательство по делам родственников-мужчин либо освободить их. Последних уже несколько лет удерживали без передачи дел в суд, отказывая в адвокатской помощи и возможности опротестовать в суде законность содержания под стражей.
In the former case the Court of Appeal recognized that Abu Qatada would face a trial which would very probably allow evidence obtained under torture - a flagrant violation of the right to a fair trial. В первом случае Апелляционный суд пришёл к заключению, что в случае депортации Абу Катада может предстать перед судом, который с большой долей вероятности примет к рассмотрению доказательства, полученные под пыткой, что является вопиющим нарушением права на справедливое судебное разбирательство.
The trial began on January 30, 2006, in Houston, despite repeated protests from defense attorneys calling for a change in venue on the grounds that "it was impossible to get a fair trial in Houston". Судебный процесс начался 30 января 2006 года в Хьюстоне, несмотря на многократные протесты адвокатов, призывавших к изменению места так как «невозможно получить справедливое судебное разбирательство в Хьюстоне» - центре краха Enron.
A judge's illness interrupts the trial he or she is conducting - there are no rules on replacement, nor are there replacements available, to allow the trial to go on. В случае болезни судьи разбирательство, которое он/она ведет, прерывается, поскольку нет правила в отношении его/ее замены и нет подходящих кандидатур для замены, с тем чтобы продолжить судебный процесс.
For example, in R. v. Askov,21 the Supreme Court of Canada noted that a delay of two years between committal for trial and the trial was a breach of the right to be tried within a reasonable time. Например, в деле Р. против Аскова21 Верховный суд Канады отметил, что задержка в два года между передачей дела суду и началом судебного процесса является нарушением права на судебное разбирательство в течение разумного срока.
2.4 Having been convicted on the fraud charges, the author was of the opinion that he could not get a fair trial in the Otahuhu District Court, he therefore asked his counsel to seek a change of venue for the trial on theft charges. 2.4 После постановления обвинительного приговора по предъявленному обвинению в мошенничестве автор пришел к выводу, что не может рассчитывать на справедливое судебное разбирательство в окружном суде Отахуху и поэтому обратился к своему адвокату с просьбой добиться перенесения рассмотрения дела по обвинению в хищении в другой суд.