Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
He claims that the failure to grant him access to a lawyer during this first period in detention amounts to a violation of article 14, paragraph 1, as it reduced his chances of receiving a fair trial. Он утверждает, что отказ в предоставлении ему доступа к адвокату на протяжении первого периода его задержания представляет собой нарушение пункта 1 статьи 14, поскольку этот факт понизил его шансы на справедливое судебное разбирательство.
It also is said to constitute a violation of the equality clause of article 14, paragraph 1, as well as his right to a fair trial. Это также якобы представляет собой нарушение положения о равенстве, закрепленного в пункте 1 статьи 14, а также его право на справедливое судебное разбирательство.
3.1 The author claims a violation of article 14 of the Covenant, as he was not afforded a "fair trial" before an independent and impartial tribunal. 3.1 Автор заявляет о нарушении статьи 14 Пакта, поскольку ему не было обеспечено "справедливое судебное разбирательство" независимым и беспристрастным судом.
On 24 October 2004, authors' counsel commented that the denial of bail was pursued to the Supreme Court as it was considered unlawful and unfair, and was not for the purposes of delaying the trial. 24 октября 2004 года адвокат авторов сообщил, что жалоба на отказ во внесении залога была направлена в Верховный суд, поскольку его считали незаконным и несправедливым, а не для того, чтобы отсрочить судебное разбирательство.
The author's trial occurred in 1995 in accordance with the previous Criminal Code of the Russian Soviet, Federative, Socialist Republic (i.e. old USSR era Code) of 1960. Судебное разбирательство по делу автора проходило в 1995 году в соответствии с действовавшим ранее Уголовным кодексом Российской Советской Федеративной Социалистической Республики в редакции 1960 года (т.е. Кодексом времен бывшего СССР).
Compensation and a new trial before an ordinary court and with all the guarantees of article 14, or, should this not be possible, release. Компенсация и новое судебное разбирательство в обычном суде при соблюдении всех гарантий статьи 14 или, если это не представляется возможным, освобождение из-под стражи.
While some adjustments can be made in judicial proceedings for security concerns, any exceptions to the right to a fair trial in counter-terrorist cases must be strictly required by the exigencies of the situation. Несмотря на возможность определенной корректировки процедуры судебного разбирательства по соображениям безопасности, любые исключения из права на справедливое судебное разбирательство по делам, касающимся борьбы с терроризмом, должны быть продиктованы исключительно требованиями ситуации.
4.4 As to the alleged violation of article 14, paragraph 1, the State party admits that the allegation of breach of the right to a fair trial was meritorious at the time of the initial submission of the author. 4.4 Что касается предполагаемого нарушения пункта 1 статьи 14, то государство-участник утверждает, что утверждение о нарушении права на справедливое судебное разбирательство было юридически действительным во время подачи автором первоначального представления.
Once trial proceedings begin, it may be in the interests of the Court and natural justice to hold such proceedings in the vicinity where the crimes were committed. Когда начнется судебное разбирательство, возможно, Суд на основе принципов естественного права пожелает проводить процесс в непосредственной близости к месту совершения преступлений.
Turning to the question on the independent monitoring of new legislation within the context of counter-terrorism, she stressed that counter-terrorist measures were indeed obstructing the work of human rights defenders, particularly with regard to the right to a fair trial. Переходя к вопросу независимого мониторинга нового законодательства в контексте борьбы с терроризмом, оратор подчеркивает, что контртеррористические меры действительно препятствуют работе правозащитников, в особенности в отношении обеспечения права на справедливое судебное разбирательство.
The trials had violated all the principles of international law on the right to due process and a fair trial and were tantamount to kangaroo courts. В ходе суда были нарушены все принципы международного законодательства о праве на надлежащее разбирательство и справедливый суд, и сам он был превращен в фарс.
In carrying out his mandate, the Special Rapporteur has noted numerous violations of the right to a defence and a fair trial as a result of the application of military jurisdiction. При осуществлении своего мандата Специальный докладчик установил целый ряд нарушений права на защиту и справедливое судебное разбирательство вследствие применения военной юрисдикции.
According to the State party, this is not so in the present case, and it cannot be concluded that the right to a fair trial has been violated. Поскольку в данном конкретном деле подобное положение не имело места, государство-участник считает невозможным вывод о нарушении права на справедливое судебное разбирательство.
On the information before it, the Committee considers that the author has failed to substantiate sufficiently that her husband and his brother's trial in the case suffered from such defects. На основании представленной ему информации Комитет считает, что автору не удалось в достаточной степени обосновать, что судебное разбирательство в отношении ее мужа и его брата отличалось подобными недостатками.
Lastly, they consider that the presumption of innocence was breached and that, more generally, the conditions for the right to a fair trial were impaired. Наконец, они считают, что тем самым была нарушена презумпция невиновности и что в более общем плане не было соблюдено их право на справедливое судебное разбирательство.
These judges are available to replace a judge who is unable to continue sitting on a case and, thus, to prevent the delay that would be caused by having to restart the trial. Эти судьи могут замещать судью, который не в состоянии продолжать рассмотрение дела, и тем самым не допускать задержек, вызываемых необходимостью возобновить судебное разбирательство.
Would the transition from an inquisitorial to an adversarial system, which was currently under way, help ensure a fair trial and resolve issues related to accountability? Поможет ли осуществляемый в настоящее время переход от инквизиционной к состязательной судебной системе обеспечить справедливое разбирательство и решить вопросы, связанные с подотчетностью?
The Constitution has changed this; Section 35(5) of the Constitution provides that a court must exclude evidence obtained in a manner which violates a fundamental right if the admission will render the trial unfair or be detrimental to the administration of justice. Ныне действующая Конституция изменила такую трактовку вопроса о допустимых доказательствах: согласно статье 35(5) Конституции, суд не может принимать доказательства, полученные с нарушением любого из основных прав, если принятие таких доказательств делает судебное разбирательство несправедливым или наносит ущерб отправлению правосудия.
5.6 The author adds that article 224 of the Labour Code would only have been applicable if his application had been rejected by the courts following a trial. 5.6 Автор добавляет, что статья 224 Кодекса законов о труде применялась бы только в том случае, если бы суды отклонили его ходатайство, проведя свое разбирательство.
He mentioned that he had applied for legal aid and that he wanted to be assisted by an interpreter. The Supreme Court adjourned the trial for these reasons. Он обратился к суду с просьбой предоставить ему правовую помощь и переводчика, в связи с чем Верховный суд отложил судебное разбирательство.
The only way the truth could have been found was through trial but that could not happen now. Единственный способ, которым можно было бы установить правду, было бы разбирательство в суде, однако сейчас это не представляется возможным.
Furthermore, a new policy has been adopted whereby, wherever possible, cases are assigned at the pre-trial stage to a judge who is expected to be one of the judges who will hear the case at trial. Кроме того, была принята новая политика, согласно которой по мере возможности дела передаются на досудебное разбирательство тому судье, который предположительно будет одним из судей судебного слушания по этому делу.
All persons involved in terrorist cases have been brought to justice and have received a fair trial affording all the guarantees set out in the Constitution and laws of Yemen. Все лица, проходящие по делам, связанным с терроризмом, были привлечены к судебной ответственности, и по их делам было проведено справедливое судебное разбирательство с учетом предоставления всех гарантий, закрепленных в Конституции и законах Йемена.
He would also appreciate information about the circumstances in which death sentences were commuted; the measures taken to combat corruption and ensure the right to a fair trial; and the possibilities of formation of new political parties. Он хотел бы также получить следующую информацию: условия замены смертной казни более мягким наказанием; меры, принятые для борьбы с коррупцией и обеспечения права на справедливое судебное разбирательство; возможности образования новых политических партий.
It not only violated the fundamental rights of these persons (right to life, right to personal security, fair trial, non-discrimination) but also constitutes a very negative State practice, extremely disturbing for contemporary legal culture. Это представляет собой не только нарушение основных прав этих лиц (права на жизнь, права на личную безопасность, справедливое судебное разбирательство и недискриминацию), но и весьма негативную государственную практику, которая крайне тревожна для современной правовой культуры.