Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
Considering the Tribunal's judicial calendar for 2008, if the trial did not commence within the scheduled slot, the next opportunity would be around mid-August 2008. С учетом судебного календаря Трибунала в 2008 году, если это разбирательство не начнется в установленные сроки, следующая возможность возникнет примерно в середине августа 2008 года.
Results include completion of a trial resulting in one conviction and one acquittal; guilty pleas in three additional cases; and withdrawal of charges in yet another case. В контексте этой деятельности разбирательство одного из дел завершилось вынесением одного обвинительного и одного оправдательного приговора; в ходе рассмотрения других трех дел обвиняемые признали себя виновными; а при рассмотрении еще одного дела с подсудимых были сняты обвинения.
On this first theme, the Special Rapporteur examines certain recent worrying developments and shows how often the right to a fair trial by an independent and impartial court of law may be affected. В контексте первой темы Специальный докладчик рассматривает некоторые недавние события, вызывающие озабоченность, и показывает, насколько часто может затрагиваться право на справедливое разбирательство независимым и беспристрастным судом.
As shown, it is questionable whether Article 6(1) of the ECHR on the right to a fair trial applies. Как указывалось выше, вопрос о применимости пункта 1 статьи 6 ЕКПЧ, касающегося права на справедливое судебное разбирательство, вызывает сомнения.
In the two other cases, the prosecution phase is complete and the trial is well into the defence phase. В двух других делах этап судебного преследования завершен, и судебное разбирательство перешло на этап заслушивания защиты.
The right to "trial within a reasonable time or to release" ICCPR), a centrepiece of the protection against arbitrary detention, is therefore violated. Таким образом, было нарушено его право на "судебное разбирательство в течение разумного срока или на освобождение", являющееся центральным элементом системы защиты от произвольных задержаний.
As the Working Group has already expressed in other cases, there are serious concerns about this Court's non-compliance with international standards on the right to a fair trial. Как Рабочая группа уже отмечала в других случаях, существуют серьезные основания беспокоиться о том, что суд не соблюдал международные стандарты, касающиеся права на справедливое судебное разбирательство.
Mr. ZAMRAWY, referring to the right to a fair trial, said that, pursuant to article 34 of the Constitution, everyone was presumed innocent until proven guilty, and every accused person had the right to have a lawyer and to call witnesses. Г-н ЗАМРАУИ говорит по поводу права на справедливое судебное разбирательство, что в соответствии со статьей 34 Конституции каждый считается невиновным, пока виновность его не будет доказана, а любой обвиняемый имеет право иметь адвоката и вызывать свидетелей.
The Milutinović et al., case is, as I have said, a case against six accused and trial proceedings took two years to complete. Дело Милутиновича и др., как я уже сказал, является делом с участием нескольких обвиняемых, и Судебное разбирательство по нему заняло два года.
Although not explicitly mentioned in the Rule, the ability of the accused to receive a fair trial in accordance with due process and international human rights norms is a significant additional factor. Хотя в этом правиле право обвиняемых на справедливое судебное разбирательство в соответствии с нормами отправления правосудия и международными нормами в области человека прямо не оговорено, оно является важным дополнительным фактором.
His trial had been due to be held on 1 August 2003 but had been postponed for humanitarian reasons at the request of his wife. Разбирательство по его делу, которое должно было состояться 1 августа 2003 года, было отложено по гуманитарным причинам по просьбе его жены.
Although proceedings were terminated by later rulings finding Mr. Pinochet mentally unfit to stand trial, other prosecutions of crimes committed during the period of military rule have advanced in Chile's courts. И, хотя судебное разбирательство было прекращено на основании принятых позднее постановлений, согласно которым г-н Пиночет был признан психически неспособным предстать перед судом, в чилийских судах продолжилось рассмотрение преступлений, совершенных в период правления военного режима.
Where conditions of detention are so inadequate as to seriously weaken the pre-trial detainee and thereby impair equality, a fair trial is no longer ensured, even if procedural fair-trial guarantees are otherwise scrupulously observed. Когда условия содержания являются настолько неадекватными, что серьезно ослабляют лицо, подвергаемое досудебному задержанию, и тем самым приводят к нарушению принципа равенства, справедливое судебное разбирательство уже не может быть обеспечено, даже если в остальных отношениях гарантии его обеспечения тщательно соблюдаются.
(b) Have the international norms relating to the right to a fair trial been observed during the proceedings conducted against them? Ь) Соблюдались ли в ходе процессуальных действий против них международные нормы, касающиеся права на справедливое судебное разбирательство?
Confessions allow for a fast trial and make individuals eligible for amnesty when convicted, while complaints and appeals can keep them in harsh conditions of detention and isolation even longer. Признательные заявления позволяют быстро завершить судебное разбирательство и дают лицам право на амнистию в случае осуждения, тогда как жалобы и апелляции могут дополнительно продлить их пребывание в трудных условиях заключения и изоляции.
Information fulfils a twofold purpose: it is both a means of education and prevention and a real guarantee of the right to a defence, which is a prerequisite for a fair and equitable trial. Информация в принципе выполняет двойную функцию: с одной стороны, она является средством привлечения внимания и предупреждения и, с другой - подлинной гарантией прав на защиту, обеспечивающей в свою очередь справедливое судебное разбирательство.
In April 2004, the Supreme Court demanded that the Gujarat state government remove the state public prosecutor and ordered a new trial, to be held in the neighbouring State of Maharashtra. В апреле 2004 года Верховный суд потребовал, чтобы правительство Гуджарата отстранило от дела своего прокурора, и распорядился провести новое судебное разбирательство в соседнем штате Махараштра.
It thus presumed that Germany remained in principle responsible for safeguarding the right to a fair trial under article 6 (1) of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms even where actions of the European Space Agency were involved. Таким образом, можно предположить, что Германия в принципе несет ответственность за обеспечение права на справедливое судебное разбирательство согласно статье 6(1) Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод даже в том случае, когда речь идет о действиях Европейского космического агентства.
Article 14 states that all persons have the right to be heard in public by an independent and impartial tribunal with the guarantees of a fair trial, which prevents the use of confessions made to police officers as elements of proof. В статье 14 сказано, что каждый человек имеет право на справедливое и публичное разбирательство дела компетентным, независимым и беспристрастным судом, созданным на основании закона, что исключает использование признаний, данных сотруднику полиции, в качестве доказательства.
In such event the private prosecution proceedings are terminated, the material of the case is transferred to the prosecutor and the investigation and trial proceed according to the regular procedure. В таком случае судебное производство по частному обвинению прекращается, материалы дела передаются прокурору и расследование и судебное разбирательство проводятся в соответствии с обычной процедурой.
The law allowed the Court to proceed with the trial even in the event that such a Закон разрешал суду проводить судебное разбирательство даже в случае неявки такого свидетеля для дачи показаний.
The trial in this case commenced on 15 November 2004 before Judge Parker (presiding), Judge Thelin and Judge Van den Wyngaert. Разбирательство этого дела началось 15 ноября 2004 года при участии судьи Паркера (председательствующий), судьи Телина и судьи Ван ден Вингаерт.
At the 32nd plenary session, held in July 2005, the Rules Committee further proposed a number of amendments to the Rules aimed at expediting the proceedings while paying due regard to the accused's right to a fair trial. На 32-м пленарном заседании в июле 2005 года Комитет по Правилам предложил внести в Правила еще ряд поправок, имеющих целью ускорить рассмотрение дел при должном соблюдении права обвиняемого на справедливое разбирательство.
The report also states that the executive branch of the United States Government operates as judge, prosecutor and defence counsel of the detainees; this constitutes a clear violation of various guarantees of the right to a fair trial before an independent tribunal. В докладе также сказано, что в Гуантанамо открыто нарушаются гарантии на справедливое разбирательство в независимом суде, поскольку исполнительная власть в Соединенных Штатах выполняет функцию судьи, прокурора и адвоката заключенных.
The trial will be carried out by the judges and staff of the Special Court in accordance with the Special Court's Statute and Rules. Разбирательство будет проводиться судьями и сотрудниками Специального суда в соответствии со Статутом и Регламентом Специального суда.