Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
Preliminary proceedings are in progress and, subject to the determination of pre-trial applications made by the accused, the trial proceedings are anticipated to be completed expeditiously. В настоящее время ведется предварительное разбирательство и, в зависимости от постановлений по поданным в досудебный период заявлений обвиняемого, ожидается, что судебное разбирательство в первой инстанции будет завершено оперативно.
States that establish military justice systems should aim to guarantee the independence and impartiality of military tribunals, as well as the exercise and enjoyment of a number of human rights, including the right to a fair trial and the right to an effective remedy. Государства, которые создают системы военной юстиции, должны стремиться гарантировать независимость и беспристрастность военных трибуналов, а также осуществление и соблюдение ряда прав человека, включая право на справедливое судебное разбирательство и право на эффективные средства правовой защиты.
The Special Rapporteur has observed that the administration of justice through military tribunals raises serious concerns in terms of access to justice, impunity for past human rights abuses, the independence and impartiality of military tribunals and respect for the fair trial rights of the accused. Специальный докладчик отметила, что отправление правосудия военными трибуналами вызывает серьезную обеспокоенность в плане доступа к правосудию, безнаказанности за совершенные в прошлом нарушения прав человека, независимости и беспристрастности военных трибуналов и уважения прав обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.
However, the Supreme Court had held that despite the noted deficiency, the lower court's verdict was essentially correct, which shows that the trial conducted by the lower court was the decisive trial. Однако Верховный суд постановил, что, несмотря на отмеченный недостаток, приговор нижестоящего суда был в основном правильным, что свидетельствует о том, что судебное разбирательство, проведенное в нижестоящем суде, имело решающий характер.
Although it was generally recognized that a public trial guaranteed a fair trial, she understood that not all court hearings were public and that the dates and times of legal proceedings were not always publicized. Хотя общепризнанно, что публичное судебное разбирательство служит гарантией справедливого судебного разбирательства, она понимает, что не все судебные слушания являются публичными и что дата и время проведения судебного процесса не всегда придаются огласке.
Finally, he requests that the Committee suggest that the State party to close the trial proceedings on the basis that the State's ability to punish the author was forfeited for not meeting a reasonable time criteria. Наконец, он просит Комитет предложить государству-участнику завершить судебное разбирательство на том основании, что государство-участник не смогло наказать автора по причине несоблюдения разумных сроков судебного разбирательства.
Substantial progress has been achieved in the pre-trial phase of the Munyeshyaka proceedings, in France, which is now expected to be concluded by the end of 2014, with any possible trial expected to commence and be concluded by the end of 2015. Был достигнут существенный прогресс на стадии досудебного производства по делу Муньешиаки во Франции, и в настоящее время ожидается, что процесс будет завершен к 2014 году, при этом любое возможное разбирательство, как предполагается, начнется и будет завершено к концу 2015 года.
On 10 October 2012, the author added that he was notified on 26 September 2012 that he would face a further trial before the Special Criminal Tribunal, a new jurisdiction of exception which was just created to hear matters of the kind. 10 октября 2012 года автор добавил, что 26 сентября 2012 года его уведомили о том, что по его делу будет проведено новое разбирательство специальным уголовным трибуналом - новой судебной инстанцией с исключительными полномочиями, недавно созданной для рассмотрения подобных дел.
The Special Rapporteur would like to highlight that the trial of civilians by military or special courts has raised serious issues in relation to the independent administration of justice through military tribunals and respect for the guarantees stipulated in article 14 of the Covenant. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что разбирательство дел гражданских лиц военными или специальными судами привело к серьезным проблемам в том, что касается независимого отправления правосудия военными трибуналами и уважения гарантий, предусмотренных статьей 14 Пакта.
Building on the outcomes of the series of regional expert workshops held in 2011 and 2012 on the right to a fair trial and due process in the context of countering terrorism, the Working Group will also develop a human rights reference guide on this issue. Опираясь на результаты работы серии региональных специализированных семинаров, посвященных праву на справедливое судебное разбирательство и надлежащий процесс в контексте борьбы с терроризмом, которые были проведены в 2011 и 2012 годах, Рабочая группа разработает также справочное руководство по вопросам прав человека непосредственно по этой теме.
A series of basic human rights reference guides will be published on international human rights law, the rule of law and best practices on the right to a fair trial and due process guarantees in the context of counter-terrorism. Планируется издание серии справочников по основным правам человека, посвященных международному праву прав человека, вопросам верховенства права и передовой практике обеспечения права на справедливое судебное разбирательство и процессуальные гарантии в контексте борьбы с терроризмом.
The trial of the 17 detainees (16 members of the military and 1 civilian), who were arrested in connection with the alleged attack against the Bissalanca air force base in October 2012, began in the Bissau Regional Military Court on 12 March. 12 марта в региональном военном суде Бисау началось судебное разбирательство по делу 17 лиц (16 военнослужащих и 1 гражданского лица), задержанных по подозрению в причастности к предполагаемому нападению на военно-воздушную базу Биссаланка в октябре 2012 года.
A fair trial, as set out in article 14, is guaranteed when the court in question, such as the Supreme Administrative Court in the present case, obtains all the necessary information for a thorough examination of the case. Справедливое судебное разбирательство, предусмотренное статьей 14, является гарантированным, когда соответствующий суд - в данном случае Верховный административный суд, - получает всю необходимую информацию для всестороннего рассмотрения дела.
The counsel also submits that the drawn-out civil law suit for compensation, which has gone on for seven years so far, amounts to a violation of the complainants' right to a fair trial and is an effective denial of their right to obtain compensation. Адвокат также считает, что чрезмерно затянутый срок рассмотрения гражданского иска о компенсации, которое продолжается уже семь лет, сводится к нарушению права подателей жалобы на справедливое судебное разбирательство и к фактическому отказу им в праве на получение компенсации.
For example, the right to a fair trial implies, among other things, access to a predetermined and impartial court, whose decisions are based on law, following proceedings that observe procedural guarantees. Например, право на справедливое судебное разбирательство предполагает, помимо прочего, доступ к заранее определенному и беспристрастному суду, решения которого основаны на законах, а также судебное разбирательство с соблюдением процессуальных гарантий.
The charges in case 002 have been severed into two separate cases, styled as cases 002/01 and 002/02, each with a separate trial and judgement. Обвинения по делу 002 были разделены на два самостоятельных дела - 002/01 и 002/02, по каждому из которых будет проводиться отдельное судебное разбирательство и выноситься решение.
It committed itself to further strengthening the independence of the judiciary, enshrining fully the right to a fair trial and due process guarantees and creating a national mechanism to review complaints from the public of human rights violations (recommendations 113,114 and 116). Она обязалась обеспечить дальнейшее укрепление независимости судебных органов, обеспечить соблюдение в полном объеме права на справедливое судебное разбирательство и гарантии надлежащей правовой процедуры и создать национальный механизм по рассмотрению жалоб населения в связи с нарушениями прав человека (рекомендации 113,114 и 116).
Continue efforts to draft human rights indicators, to be added to existing indicators on health, education and the right to a fair trial; продолжать разрабатывать показатели в области прав человека в дополнение к уже имеющимся показателям в области здравоохранения, образования и права на справедливое судебное разбирательство;
The State party reiterates its commitment to the promotion and protection of all human rights for all, notably the right to a fair trial, and the right to be tried in conformity with the law. Государство-участник подтвердило свою приверженность поощрению и защите всех прав человека для всех людей, в частности права на справедливое судебное разбирательство и права быть судимым в соответствии с законом.
On 26 May 2011, the State party informed the Committee that upon request of its Constitutional Court and the Inter-American Court of Human Rights, its anti-terrorism legislation was amended in order to guarantee fair trial in criminal proceedings for terrorism. 26 мая 2011 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что в соответствии с запросом его Конституционного суда и Межамериканского суда по правам человека его антитеррористическое законодательство было изменено, чтобы гарантировать справедливое судебное разбирательство в рамках уголовного производства по делам о терроризме.
It further stated that the author was offered a fair trial, and the case was concluded, providing the author with an effective remedy. Оно далее заявило, что автору было обеспечено справедливое судебное разбирательство и что дело было производством завершено при предоставлении автору эффективного средства правовой защиты.
4.13 According to the State party, the requirement to respect the time limit in putting into practice the right to trial without undue delay is of a key importance in criminal cases and, in particular, when the person is in detention. 4.13 Согласно государству-участнику, требование о соблюдении сроков при осуществлении права на судебное разбирательство без неоправданной задержки имеет ключевое значение при рассмотрении уголовных дел и, в частности, при помещении лица под стражу.
Everybody has the right of a fair and public trial within a reasonable term and by an independent and impartial court defined by law, either for the protection of his constitutional rights and freedoms, or in the case of charges brought against him. Каждый имеет право на справедливое и публичное судебное разбирательство его дела в течение разумного срока независимым и беспристрастным судом, созданным на основании закона, либо в целях защиты его конституционных прав и свобод, либо в случае предъявления ему обвинений.
In the case of Belarus, many United Nations bodies have observed in several cases similar violations not addressed by the State: violations of the rights to freedom of expression and opinion; right to a fair trial; or to freedom of association. Многие органы Организации Объединенных Наций зафиксировали в случае Беларуси ряд нарушений подобного типа, в связи с которыми государством не было принято никаких мер, в том числе нарушения прав на свободу мнений и их свободное выражение, права на справедливое судебное разбирательство или свободы ассоциации.
The International Federation of Human Rights published a report on the use of the death penalty in the Democratic Peoples' Republic of Korea in which it noted the systematic denial of the right to a fair trial in death penalty cases. Международная федерация прав человека опубликовала доклад о применении смертной казни в Корейской Народно-Демократической Республике, в котором она обратила внимание на систематические нарушения права на справедливое судебное разбирательство в делах, связанных с возможностью вынесения смертного приговора .