Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
Regarding the concern that the detention and trial of Mr. Wei Jingsheng were solely motivated by his "non-violent pro-democracy activities", it was noted that China is a country in which the rule of law prevails. ЗЗ. Что касается обеспокоенности по поводу того, что содержание под стражей и судебное разбирательство по делу г-на Вэя Цзиншэна были мотивированы исключительно его "ненасильственной продемократической деятельностью", то было указано, что Китай является правовым государством.
The pre-appeal judge granted the motion and allowed the Appeal Brief to be filed within 30 days from the filing of the trial judgement in a language he understands,. Судья, ведущий доапелляционное разбирательство, удовлетворил это ходатайство и разрешил представить апелляционную записку в течение 30 дней после представления текста решения Судебной камеры на языке, который он понимает.
The trial started in a further case, Stanišić and Simatović, but has now been adjourned pending an assessment of the health of the first accused. Началось разбирательство еще одного дела - Станишич и Симатович, однако в настоящее время оно приостановлено до тех пор, пока не будет произведено освидетельствование состояния здоровья первого обвиняемого.
These violations can vary from extrajudicial executions, involuntary disappearances, torture and other forms of cruel, inhuman and degrading treatment or punishment, arbitrary detention and deprivation of the right to a fair trial. Эти нарушения могут иметь самые разные формы и выражаться во внесудебных казнях, недобровольных исчезновениях, пытках и других видах жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, произвольных задержаниях и лишении права на справедливое судебное разбирательство.
The strong involvement of the international community through the residual mechanisms in several important aspects such as arrest and trial of remaining fugitives, contempt proceedings and supervision and management of prison sentences is thus very much required. Поэтому очень необходимо решительное участие международного сообщества через посредство остаточных механизмов в нескольких важных аспектах, таких как арест оставшихся беглецов и судебный процесс над ними, разбирательство по делам о неуважении к суду и надзор за тюремным заключением и его отбывание.
Following the European Court's judgements in the Stran and Papageorgiou cases, Greek courts now admit that the striking out of proceedings in which the State is a party constitutes a breach of the right to a fair trial. Сейчас, после того как Европейский суд вынес решения по делам Страна и Папагеоргиу, суды Греции допускают, что прекращение судебного разбирательства, одной из сторон которого является государство, представляет собой нарушение права на справедливое судебное разбирательство.
The procedures, and the whole trial, should be the subject of media coverage because such coverage was necessary to help people on death row. В средствах массовой информации следует освещать судопроизводство по таким делам и судебное разбирательство в целом, поскольку это необходимо для оказания помощи лицам, ожидающим исполнения смертного приговора.
It would welcome clarification of that point. According to some reports, the Anti-terrorism and Effective Death Penalty Act severely curtailed the power of federal courts to remedy erroneous decisions by state courts, thereby jeopardizing the right to a fair trial. Согласно поступившей информации, Закон о борьбе с терроризмом и о введении смертной казни за терроризм существенно урезает полномочия федеральных судов пересматривать решения, при вынесении которых суды штатов совершили ошибки, что ставит под угрозу осуществление права на справедливое судебное разбирательство.
The trial may also be adjourned if it is necessary to obtain fresh evidence or if any of the parties summoned fails to appear. Кроме того, разбирательство дела может быть отложено в связи с необходимостью истребования новых доказательств либо неявки на судебное заседание кого-либо из вызванных лиц.
For vulnerable groups, therefore, ill-preparedness owing to poverty, ignorance and stigmatization creates a strong probability of their being consigned to pretrial detention, having their right to a fair trial infringed and, sometimes, being given a disproportionate or frankly unjust sentence. Таким образом, сочетание нищеты, неинформированности и стигматизации приводит чаще всего к тому, что уязвимые лица заключаются под стражу, нарушается их право на справедливое судебное разбирательство и иной раз им выносится чрезмерно суровый или просто несправедливый обвинительный приговор45.
In that regard, the current trial before the Clerics Court of a reform-minded cleric best known as a publisher and political activist was being widely viewed as the severest challenge yet to the President's ambition to establish a civil society. В этой связи широко распространено мнение, что нынешнее судебное разбирательство в Шариатском суде дела реформистски настроенного священнослужителя, который больше известен как издатель и политический активист, представляет собой серьезнейший вызов стремлению президента создать гражданское общество.
We believe that greater efforts must be made to ensure that these prisoners are treated with dignity, as well as to strictly respect their legal rights to be brought to trial. Мы считаем необходимым приложить больше усилий для того, чтобы обеспечить достойные условия содержания этих находящихся под стражей лиц, а также строго соблюдать их юридическое право на судебное разбирательство.
The federal judge is said to have ordered the opening of a trial and the initiation of an investigation which would involve both a search for documentation from non-Argentine sources on the enforced disappearance of persons in Argentina and the testimony of witnesses. Согласно полученной информации, федеральный судья распорядился начать соответствующее судебное разбирательство и возбудить следственные процедуры, позволяющие запрашивать документацию, касающуюся случаев насильственного исчезновения лиц в Аргентине, у источников за пределами Аргентины и предусматривающие опрос свидетелей.
5.5 The author reported to the Committee that, following her extradition, she was sentenced in Peru to 25 years' imprisonment on 10 August 1998, after a trial without proper guarantees. 5.5 Автор сообщения информировала Комитет о том, что после выдачи она была приговорена в Перу к 25 годам лишения свободы в результате судебного постановления, принятого 10 августа 1998 года; при этом судебное разбирательство было осуществлено без должного соблюдения гарантий.
At the pre-trial stage, the preparation of documents, the briefing and collecting of witnesses requires at least two to three trips to the field per trial. На этапе работы, предшествующем проведению судебного разбирательства, для подготовки документации и инструктирования и сбора свидетелей требуются по крайней мере две-три поездки на места в расчете на каждое судебное разбирательство.
Regarding Opinion No. 21/2003, the Permanent Mission of China to the United Nations Office at Geneva, by note verbale dated 26 March 2004, expressed the view that Li Ling and Pei Jiling were given a fair trial with all legal safeguards. Постоянное представительство Китая при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, касаясь мнения Nº 21/2003, выразило в своей вербальной ноте от 26 марта 2004 года мнение о том, что судебное разбирательство в отношении Ли Лина и Пэй Цэлина было справедливым и проведено с соблюдением всех правовых гарантий.
This means that we will have a trial called the Government case, with eight former Ministers now detained in Arusha. Это означает, что мы будем вести судебное разбирательство, так называемое правительственное дело, в отношении восьми бывших министров, которые в настоящее время находятся под стражей в Аруше. Кроме того, ведется судебное разбирательство под названием «военное дело».
The Government should release from detention all individuals held for an extended period of time without being charged with a crime, unless the Government can rapidly assess the case, appropriately charge the individual and then provide a fair and speedy trial. Правительству следует освободить всех находящихся длительное время в заключении лиц без предъявления им обвинения, если правительство не в состоянии быстро рассмотреть их дело, предъявить в установленном порядке обвинение и затем обеспечить справедливое и быстрое судебное разбирательство.
After aggressive pre-trial management of this case, which resulted in a 60 per cent reduction of the Prosecution case-in-chief, the estimate for the trial was set at 24 months. Энергичное досудебное разбирательство по этому делу позволило на 60 процентов сократить время, необходимое для представления обвинением его основных доводов, поэтому, по прогнозам, весь процесс продлится 24 месяца.
A total of 416 officials from the Sudanese Armed Forces and military intelligence received training on pre-trial rights and the right to a fair trial in Zalingei and El Geneina, West Darfur. В Залингеи и Эль-Генейне, Западный Дарфур, 416 военнослужащих Суданских вооруженных сил и сотрудников военной разведки прошли обучение по таким темам, как права на стадии предварительного производства и право на справедливое судебное разбирательство.
Mr. Kaka was released and his file was transmitted, by committal for trial, to the criminal court so that he may be judged in accordance with the law. Г-н Кака был освобожден, а по его делу было вынесено постановление о его направлении на новое судебное разбирательство в исправительный суд, чтобы вынести по нему решение в соответствии с законом.
The source contends that the authorities paid a number of individuals unrelated to the defendants to attend the trial so as to give it the appearance of a public hearing. Источник утверждает, что власти заплатили ряду граждан, не имеющих родственных связей с обвиняемыми, за присутствие в зале суда во время этого судебного процесса, чтобы имитировать открытое судебное разбирательство.
There is also evidence to suggest that the protection afforded under article 6 of the European Convention extends to the practice of plea bargaining as this may compromise the right to a fair trial. Имеются также факты, указывающие на то, что защита, предусмотренная в статье 6 Европейской конвенции, распространяется и на практику заключения сделок о признании вины, поскольку она может подрывать право на справедливое судебное разбирательство.
To ensure that the person is given a fair trial, for example that he/she is given the right to legal representation. с) для обеспечения того, чтобы данному лицу было предоставлено справедливое судебное разбирательство, например право на юридическое представительство;
4.9 The State party maintains that the author's rights to equality before courts and fair trial in the proceedings for termination of specially protected tenancy were not violated (article 14, paragraph 1, of the Covenant). 4.9 Государство-участник утверждает, что права автора на равенство перед судом и справедливое судебное разбирательство в связи с прекращением прав найма жилого помещения, обеспеченных особыми гарантиями, не были нарушены (пункт 1 статьи 14 Пакта).