Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
These include the right to challenge the lawfulness of the detention before a court) and the right to a fair trial by a competent, independent and impartial court of law; they protect every person from arbitrary detention and unjust punishment and safeguard the presumption of innocence. К ним относятся право оспаривать в суде законность задержания и право на справедливое разбирательство дела компетентным, независимым и беспристрастным судом; эти права защищают каждого человека от произвольного задержания и несправедливого наказания и гарантируют презумпцию невиновности.
During the period under review, the trial proceeded in phases from 20 August to 6 December 2001, 18 February to 28 March 2002 and 13 May to 31 May 2002 and will continue in July 2002. В течение рассматриваемого периода судебное разбирательство проходило поэтапно - 20 августа - 6 декабря 2001 года, 18 февраля - 28 марта 2002 года и 13 - 31 мая 2002 года и продолжится в июле 2002 года.
In certain categories of criminal cases in some countries this matter has caused some concern within the Committee, and members have questioned whether their practices have been in conformity with the entitlement "to trial within a reasonable time or to release" under paragraph 3. В связи с некоторыми категориями уголовных дел в нескольких странах этот вопрос вызвал определенную озабоченность у членов Комитета, и они высказали сомнение, соответствует ли применяемая в этих государствах практика положению о праве на судебное разбирательство в течение разумного срока или
What steps was the Government taking to ensure the trial of police and army officers accused of human-rights violations in the ordinary courts, rather than in special courts where due process could not be guaranteed? Хотелось бы знать, какие шаги предпринимает правительство для обеспечения того, чтобы служащие полиции и армии, обвиняемые в нарушениях прав человека, представали перед обычными судами, а не перед особыми трибуналами, где нельзя гарантировать надлежащее судебное разбирательство.
In accordance with a memorandum of understanding concluded on 13 April 2006, the Court is providing courtroom services and facilities, detention services and facilities and other related assistance to the Special Court to enable the latter to conduct the trial of Charles Taylor in The Hague. В соответствии с меморандумом о взаимопонимании, подписанным 13 апреля 2006 года, Суд предоставляет Специальному суду залы заседаний и обслуживание, помещения для содержания под стражей и обслуживание и другую аналогичную помощь, с тем чтобы последний мог вести в Гааге судебное разбирательство в отношении Чарльза Тейлора.
For three to four years in the early 1990s, I was the judge in charge of the criminal list, i.e., the list of criminal cases for which indictments were presented for trial in Brisbane. В начале 90х годов я три или четыре года отвечал за список уголовных дел к слушанию, т.е. список уголовных дел, в рамках которых были предъявлены обвинительные акты, предусматривающие судебное разбирательство в Брисбене.
The goal of this Act is to ensure the right of the Sámi to a fair trial and good administration irrespective of language and to secure the linguistic rights of the Sámi without them needing specifically to refer to these rights. Цель этого акта заключается в обеспечении права народа саами на справедливое судебное разбирательство и надлежащее отправление правосудия, вне зависимости от языка, и в обеспечении лингвистических прав народа саами без необходимости для него конкретно ссылаться на эти права.
Ms. SIRJUSINGH (Trinidad and Tobago) said in reply to question 10 that it was acknowledged in her country's report that the Judicial Committee of the Privy Council had recognized that the Constitution of Trinidad and Tobago did not guarantee the right to a speedy trial. Г-жа СИРДЖАСИНГХ (Тринидад и Тобаго), отвечая на вопрос 10, говорит, что в докладе ее страны признается, что Юридический комитет Тайного совета в свою очередь признал, что Конституция Тринидада и Тобаго не гарантирует права на скорое судебное разбирательство.
Article 14, paragraph 2, stipulates: "In a case involving a felony by a juvenile of less than 18 years of age, the legal representative of the suspect or accused may be called to be present during interrogation and trial." В пункте 2 статьи 14 говорится следующее: "В случае совершения тяжкого преступления подростком в возрасте до 18 лет на его допрос и судебное разбирательство может быть вызван законный представитель подозреваемого или обвиняемого".
No judicial decision had been handed down in a case where a trial had been reopened because the individual had later confessed or because new information had emerged that unambiguously established the individual's guilt. Ни одного судебного решения не было отменено в отношении дел, по которым было возобновлено судебное разбирательство из-за последующего признания обвиняемого или из-за того, что появилась новая информация, которая недвусмысленно устанавливает вину обвиняемого.
Already this problem has presented itself in 10 other cases, where the Tribunal has either recently commenced a trial but there are still co-accused at large or trials before the Tribunal which have already concluded but where co-accused have either surrendered subsequently or are still at large. Хотя эта проблема уже проявилась в 10 других делах, когда Трибунал либо начал недавно судебный процесс, хотя некоторые сообвиняемые до сих пор находятся на свободе, либо уже завершил разбирательство, а некоторые сообвиняемые поступили в его распоряжение позднее или до сих пор находятся на свободе.
In particular, the State party states that the jurisprudence of the European system shows that the right to fair trial includes the right to remain silent, and that the rights applied by the European Commission are thus the same as those contained in the Covenant. В частности, государство-участник отмечает, что судебная практика в европейской системе показывает, что право на справедливое судебное разбирательство включает право не быть принужденным к даче показаний и что Европейская комиссия руководствуется теми же правами, которые закреплены в Пакте.
3.1 The author contends that, in the various legal proceedings referred to in his communication, he was not afforded a trial by jury, and that the proceedings were not conducted fairly, in violation of articles 9 and 14. 3.1 Автор утверждает, что в ходе различных судебных разбирательств, упомянутых в его сообщении, ему не было представлено право на слушание дела судом присяжных и что разбирательство не было справедливым в нарушение статей 9 и 14.
The separatist regime has systematically violated most human rights, including the right of association, the right to a fair trial, freedom from torture, freedom of movement and, especially, the right to education. Сепаратистский режим систематически нарушает большинство прав человека, включая право на создание ассоциаций, право на справедливое судебное разбирательство, свободу от пыток, свободу передвижения и, особенно, право на образование.
Throughout the trial, there has been extensive litigation regarding unfulfilled prosecution requests for production of documents by Croatia, and, in July 2010, the Chamber denied the prosecution's request for an order against Croatia in this respect. На всем протяжении процесса проводилось продолжительное разбирательство по невыполненными запросам документации у Хорватии со стороны обвинения, и в июле 2010 года суд отклонил запрос обвинения об определении против Хорватии в этой связи.
Indonesia further noted that the Constitution guaranteed the rights to life, to personal liberty, to fair trial, to freedom of religion, to speech, to assembly and association and to the freedom from inhumane treatment and from forced labour. Индонезия также отметила, что Конституция гарантирует права на жизнь, на личную свободу, на справедливое разбирательство, на свободу религии, на свободу слова, собраний и ассоциации, а также на свободу от бесчеловечного обращения и принудительного труда.
Many countries acknowledged the pivotal role prosecutors played in protecting human rights, especially the rights of the accused and victims in criminal proceedings, thus contributing to the fulfilment of the right to a fair criminal trial, as enshrined in the international human rights instruments. Многие страны признавали ту ключевую роль, которую прокуроры играют в защите прав человека, особенно прав обвиняемых и потерпевших в уголовном судопроизводстве, способствуя тем самым осуществлению права на справедливое уголовное судебное разбирательство, закрепленное в международных документах по правам человека.
(a) The Courts of First Instance (Provincial/Municipal Level) and the Military Court are the primary courts for the first trial. а) суды первой инстанции (провинциальные/муниципальные суды) и Военный суд, в которых проводится первое судебное разбирательство.
The group recognized the importance of the promotion and protection of human rights and that a range of human rights need to be taken into account, including freedom of expression, freedom of association and the right to a fair trial. Группа признала важность поощрения и защиты прав человека и необходимость учета широкого круга прав человека, включая свободу выражения, свободу ассоциаций и право на справедливое судебное разбирательство.
At the meeting, officers of the Intermediate Court told Pastor Gong's attorneys that the case was politically significant and that they must keep State secrets and cooperate with the Intermediate Court in order to bring the trial to a swift conclusion. На совещании служащие Суда промежуточной инстанции сообщили адвокатам пастора Гуна, что это дело является политически значимым и что они должны хранить государственную тайну и сотрудничать с Судом промежуточной инстанции, с тем чтобы быстро завершить судебное разбирательство.
92.185. Ensure that migrants in detention, subject to a process of expulsion are entitled to counsel, a fair trial and fully understand their rights, even in their own language (Guatemala); 92.185 обеспечить, чтобы содержащиеся под стражей мигранты, в отношении которых возбуждена процедура высылки, имели право на адвоката, на справедливое судебное разбирательство и чтобы им была предоставлена возможность в полной мере понять свои права, причем даже на их родном языке (Гватемала);
95.30. Consider creating an independent prosecution authority in accordance with the United Nations guidelines and consider to fully implementing the right to a fair trial for all (Zambia); 95.30 рассмотреть возможность создания независимого прокурорского органа в соответствии с руководящими принципами Организации Объединенных Наций и рассмотреть возможность осуществления в полном объеме права всех граждан на справедливое судебное разбирательство (Замбия);
95.31. Endeavour to depoliticize the police and military authorities to ensure impartial administration of justice and respect for the right to a fair trial and compliance with minimum guarantees in pre-trial detention (Ireland); 95.31 провести работу по деполитизации полицейских и военных органов с тем, чтобы обеспечить беспристрастное отправление правосудия и гарантировать право на справедливое судебное разбирательство и соблюдение минимальных гарантий в случае досудебного задержания (Ирландия);
Conviction of an opposition leader accompanied with unfair trial, unlawful detention, inhuman conditions of detention and alleged violation of his right to privacy, freedom of expression and freedom of assembly осуждение лидера оппозиции, несправедливое судебное разбирательство, незаконное задержание, бесчеловечные условия содержания под стражей и предполагаемое нарушение его права на частную жизнь, свободу выражения мнений и свободу собраний
It is true, as the Committee states, that "the Covenant does not prohibit the trial of civilians in military courts"; but does that mean that it permits the practice? Действительно, как указывает Комитет, "Пакт не запрещает разбирательство дел гражданских лиц в военных судах"; но означает ли это, что он разрешает такую практику?