As far as in camera hearings are concerned, the source contends that they constitute a violation of the right to a public and fair trial. |
В связи с проведением закрытых заседаний источник утверждает, что они являются нарушением права на публичное и справедливое разбирательство. |
(a) For seven cases the trial is ongoing; |
а) по семи делам судебное разбирательство продолжается; |
Subject matter: Fair trial; right to defence. |
Тема сообщения: справедливое разбирательство; право на защиту |
Substantive issue: Fair trial; independent tribunal; defence guarantees |
Вопросы существа: справедливое разбирательство; независимый суд; гарантии защиты |
Subject matter: Fair trial in Supreme Court following labour complaints. |
Тема сообщения: справедливое разбирательство трудовых споров в Верховном суде |
In this context, the source argues that minimum international standards as enshrined in the right to a fair trial have not been respected. |
В этой связи источник утверждает, что не были соблюдены минимальные международные нормы, заложенные в праве на справедливое судебное разбирательство. |
Uwimana and Mukakibibi is arbitrary as a result of grave breaches of their right to a fair trial. |
г-жи Мукакибиби является произвольным и следствием грубого нарушения их права на справедливое судебное разбирательство. |
OHCHR organized three regional expert workshops to contribute to the development of guidelines on ensuring due process and the right to fair trial in the context of countering terrorism. |
Управление организовало три региональных рабочих совещания экспертов, которые должны были помочь в разработке руководящих принципов соблюдения надлежащей правовой процедуры и обеспечения права на справедливое судебное разбирательство в контексте борьбы с терроризмом. |
The report then raises some of the challenges to due process and the right to fair trial in the counter-terrorism context. |
Затем в докладе рассматриваются некоторые проблемы, связанные с надлежащим процессом и правом на справедливое судебное разбирательство в условиях борьбы с терроризмом. |
As such treatment may also result in a forced confession, respect for these guarantees is particularly important to the right to fair trial. |
Поскольку такие виды обращения могут приводить к получению вынужденного признания, уважение этих гарантий имеет особо важное значение для права на справедливое судебное разбирательство. |
UPCHR pointed to findings of the office's monitoring that indicated violations of the right to a fair trial caused by chronic non-execution of court judgments. |
УПЧВР сослался на результаты проведенного его бюро мониторинга, которые свидетельствуют о нарушении права на справедливое судебное разбирательство вследствие систематического неисполнения судебных решений. |
Subject matter: Unlawful detention, torture, unfair trial, examination of witnesses |
Тема сообщения: Незаконное задержание, применение пыток, несправедливое судебное разбирательство, допрос свидетелей |
Instead, the court ordered that the cross-examination would start on 30 September 1998, because the trial should be terminated within 60 days. |
Вместо этого Суд постановил, что перекрестный допрос начнется 30 сентября 1998 года, поскольку судебное разбирательство необходимо завершить в течение 60 дней. |
Substantive issues: Freedom of association, fair trial, non-discrimination |
Вопросы существа: Свобода ассоциации, справедливое судебное разбирательство, недискриминация. |
The State party informs the Committee that a new trial is under way (in accordance with its obligation to provide an effective remedy). |
Государство-участник информирует Комитет о том, что проводится новое судебное разбирательство (в соответствии с его обязательством предоставить эффективное средство правовой защиты). |
Any person tried for an offence of enforced disappearance shall benefit from a fair trial before a competent, independent and impartial court or tribunal established by law. |
Любое лицо, привлеченное к суду за совершение преступления насильственного исчезновения, имеет право на справедливое разбирательство дела компетентным, независимым и беспристрастным судом или трибуналом, созданным на основании закона. |
The trial in the single case referred by the International Tribunal to Croatia, that of Ademi and Norac, started on 18 June 2007. |
Судебное разбирательство по одному делу - Адеми и Норача, которое Международный трибунал передал в Хорватию, было начато 18 июня 2007 года. |
3.4 The authors claim that the alleged victims' rights under article 14, paragraph 1, were violated because the trial court was partial. |
3.4 Авторы утверждают, что были нарушены права предполагаемых жертв, предусмотренные пунктом 1 статьи 14, поскольку судебное разбирательство не было беспристрастным. |
For the same reasons, the Parole Board breached his fair trial rights under article 14, paragraph 1. |
По этим же причинам Совет по вопросам условно-досрочного освобождения нарушил его права на справедливое судебное разбирательство по пункту 1 статьи 14. |
Substantive issues: Fair trial; evaluation of facts and evidence; interpretation of national law |
Вопросы существа: справедливое судебное разбирательство; оценка фактов и доказательств; толкование национального законодательства |
Such prosecutions are to be carried out in accordance with international law providing for fair trial, mindful that sanctions be commensurate with the gravity of the crime. |
Такое судебное преследование должно осуществляться в соответствии с нормами международного права, предусматривающими справедливое разбирательство, с учетом того, что санкции должны быть соразмеримыми тяжести преступления. |
Tunisia indicated that the trial judge must be satisfied according to the appropriate standard of criminal proof. |
Тунис отметил, что судье, ведущему разбирательство, должны быть представлены убедительные доказательства, которые отвечали бы соответствующим стандартам. |
Substantive issues: Unfair trial, arbitrary or unlawful interference with correspondence |
Вопросы существа: несправедливое судебное разбирательство, произвольное или незаконное посягательство на тайну корреспонденции |
Botswana reported that the law requires that the accused in death penalty cases be provided a fair trial within a reasonable time by an independent and impartial court established by law. |
Ботсвана сообщила, что по закону обвиняемым в преступлениях, наказуемых смертной казнью, должно предоставляться право на справедливое судебное разбирательство в разумные сроки, которое проводилось бы независимым и беспристрастным судом, учрежденным в законном порядке. |
His trial is scheduled to commence and conclude, with judgement delivery, in the second half of 2008. |
Судебное разбирательство по его делу должно начаться и завершиться принятием решения во второй половине 2008 года. |