Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
As regards the other rights stipulated in Article 6 - the right to a fair trial - violations were found in 14 cases, i.e. 16 per cent. В отношении других прав, заявленных в статье 6 - в том числе права на справедливое разбирательство, - нарушения были выявлены в 14 случаях (16% дел)
The European Court concluded that the jury's omission to provide a reasoning for its verdict did not render the trial unfair for the purposes of article 6, paragraph 1, of the European Convention on Human Rights. Европейский суд счел, что не представление жюри присяжных обоснования для своего обвинительного заключения не делает судебное разбирательство несправедливым с точки зрения пункта 1 статьи 6 Европейской Конвенции по правам человека.
2.9 On 17 December 2010, the County Court in Zagreb found a violation of the author's right to a trial within a reasonable time, owing to the overall length of the proceedings in the Municipal Court. 2.9 17 декабря 2010 года окружной суд Загреба признал нарушение права автора на судебное разбирательство в разумные сроки с учетом общей продолжительности разбирательства в муниципальном суде.
The judge presiding in court allegedly requested Mr. Abedini's lawyer to go to the media and inform them that the trial was being conducted fairly and that Mr. Abedini would be released on bail soon. Судья, председательствовавший в ходе судебного разбирательства, якобы просил адвоката г-на Абедини обратиться в средства массовой информации и сообщить им, что судебное разбирательство ведется добросовестно и что г-н Абедини будет вскоре освобожден под залог.
The Inter-American Court of Human Rights has held that States must provide indigenous peoples with an effective and efficient remedy for resolving claims to their ancestral territories and that failure to do so can amount to violation of the rights to a fair trial and to effective judicial protection. Межамериканский суд по правам человека постановил, что государства обязаны обеспечивать коренным народам эффективные и действенные средства правовой защиты в отношении рассмотрения исков, касающихся их традиционных территорий, и что непринятие таких мер может приравниваться к нарушению права на справедливое судебное разбирательство и эффективную судебную защиту.
Legal aid was an integral part of the right to access to justice and the right to a fair trial and protected society's most vulnerable members against pre-trial detention, torture, coerced confessions and other abuses. Юридическая помощь является неотъемлемой частью права на доступ к правосудию и права на справедливое судебное разбирательство и защиту наиболее уязвимых членов общества от заключения под стражу до начала судебного процесса, пыток, получения признания путем физического принуждения и других нарушений.
The Committee urges the State party to provide interpreters in court proceedings to minorities who are not speakers of the three common languages in order to guarantee the right of members of such minorities to a fair trial. Комитет настоятельно призывает государство-участника предоставлять на судебных заседаниях устных переводчиков представителям меньшинств, не говорящим на трех общепринятых языках, чтобы гарантировать членам таких меньшинств право на справедливое судебное разбирательство.
Especially in order to ensure that sentencing was in no way automatic, it was essential that the trial should take place in the presence of defence counsel, and trials in absentia should respect all the guarantees enshrined in article 14 of the Covenant. В частности, чтобы приговор не был по своему характеру автоматическим, важно, чтобы процесс происходил в присутствии адвоката защиты, и заочное разбирательство должно проходить при соблюдении всех гарантий, предусмотренных статьей 14 Пакта.
Participation in work related to the reforms of court system of Kyrgyz Republic, which purports to eliminate corruption in courts, create such conditions and system that will ensure that the right of citizens and legal entities for fair and unbiased trial and verdict will be guaranteed. Участие в работе, связанной с реформированием судебной системы Кыргызской Республики и направленной на искоренение коррупции в судах, а также на создание таких условий и такой системы, которые обеспечивают соблюдение права физических и юридических лиц на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство и судебный приговор.
For instance, the right to a fair trial and the right to equal treatment before judicial authorities are not enjoyed by the poor, as they find that access to these rights is very difficult. Например, беднейшие слои населения не пользуются правом на справедливое судебное разбирательство и правом на равное обращение со стороны судебных органов, поскольку считают, что получить доступ к этим правам очень трудно.
Article 6 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms establishes the right to a fair trial within a reasonable time by an independent and impartial tribunal. Кроме того, в статье 6 Европейской конвенции о защите прав человека предусмотрено право каждого человека на справедливое и публичное разбирательство дела независимым и беспристрастным судом.
The analysis of judgments of the ECtHR shows that the largest number of cases - 57, i.e. 65 per cent - concerned the violation of Article 6, more specifically the right to a trial within a reasonable time. Анализ постановлений ЕСПЧ показывает, что основная доля исков - 57 дел, или 65% от их общего числа, - касались нарушений статьи 6 или, более конкретно, права на разбирательство в суде в разумные сроки.
4.8 The State party refers to section 331 of the Criminal Procedure Act, which states that the Court of Appeal holds a completely new trial if the appeal hearing is to include an assessment of evidence in relation to the issue of guilt. 4.8 Государство-участник ссылается на раздел 331 Уголовно-процессуального закона, в котором указывается, что Апелляционный суд проводит новое судебное разбирательство в случае, если ходатайство об обжаловании предполагает оценку доказательств в связи с вопросом о вине.
The Committee recalls that the Covenant provides for everyone to have the right to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law, and that the equality of arms is an indispensable aspect of the fair trial principle. Комитет напоминает, что Пакт предусматривает право каждого на справедливое и открытое судебное разбирательство компетентным, независимым и беспристрастным трибуналом, учрежденным по закону, и что равенство возможностей состязательных сторон является неотъемлемым аспектом принципа справедливого судебного разбирательства.
Many of the amendments introduced in the section on the right to liberty and security of the persons indirectly solidify many aspects of right to fair trial as well. Многие из указанных изменений касаются права на свободу и личную неприкосновенность, а также косвенно закрепляют многие аспекты, связанные с правом на справедливое судебное разбирательство.
The amendments introduced by the judicial reform packages that specifically enhance the right to fair trial and improve access to justice are summarized below: Предусмотренные пакетом реформ судебной системы изменения, направленные на укрепление права на справедливое судебное разбирательство и облегчение доступа к правосудию, перечислены ниже:
The source submits that the proceedings against Ms. Bopha did not comply with the minimum fair trial standards set out in the domestic law and Constitution of Cambodia, nor with the international human rights law binding on Cambodia. Источник утверждает, что судебное разбирательство в отношении г-жи Бопхи не соответствовало минимальным стандартам справедливого судебного разбирательства, установленным во внутреннем законодательстве и Конституции Камбоджи, и шло вразрез с международным правом в области прав человека, нормы которого имеют для Камбоджи обязательную силу.
The right to a fair, prompt and impartial trial and right to a lawyer form an integral aspect of due process as envisaged in articles 9 and 10 of the UDHR. Право на справедливое, без задержек и беспристрастное судебное разбирательство и право иметь адвоката являются неотъемлемыми элементами надлежащей правовой процедуры, предусмотренной статьями 9 и 10 ВДПЧ.
The gravity of the violations, their nature in this case, and the Government's inability to rectify the violations, has made it impossible to guarantee Mr. Gaddafi's right to a fair trial in Libya. Вследствие серьезного характера нарушений в этом деле и неспособности правительства исправить эти нарушения становится невозможным гарантировать право г-на Каддафи на справедливое судебное разбирательство в Ливии.
This practice has resulted in violations of certain fundamental human rights that protect the individual from arbitrary arrest and detention, and guarantees of a fair trial and due process, as enunciated in most national as well as international human rights instruments. Результатом такой практики стали нарушения некоторых основных прав человека, защищающих отдельных лиц от произвольных арестов и задержаний и гарантирующих справедливое судебное разбирательство и надлежащую правовую процедуру, как это предусматривается в большинстве национальных, а также международных документах по правам человека.
In regard to the alleged violations of the right to a fair trial, the Working Group considers that it is not in possession of sufficient information about violations which would be of such gravity as to give the deprivation of liberty an arbitrary character. В отношении предполагаемых нарушений права на справедливое судебное разбирательство Рабочая группа считает, что она не обладает достаточной информацией о том, что эти нарушения являются настолько серьезными, что это придает лишению свободы произвольный характер.
The source considers this period of detention of Mr. Yusuf and Mr. Ahmed to be a violation of their right to a fair trial under article 14 of the Covenant. Источник считает, что указанный срок содержания г-на Юсуфа и г-на Ахмеда под стражей является нарушением их права на справедливое судебное разбирательство по смыслу статьи 14 Пакта.
In the Working Group's view, the information provided by the source provides sufficient grounds for the Working Group to conclude that there has been a violation of the right to a fair trial guaranteed under article 10 of the Universal Declaration of Human Rights. По мнению Рабочей группы, представленная источником информация дает Рабочей группе достаточные основания для вывода о том, что имело место нарушение права на справедливое судебное разбирательство, гарантируемое статьей 10 Всеобщей декларации прав человека.
In that regard, the Working Group concurs with the view that where the breaches of the rights of the accused are such as to make it impossible for him/her to make his/her defence within the framework of his rights, no fair trial can take place... В этой связи Рабочая группа согласна с мнением о том, что в тех случаях, когда нарушения прав обвиняемых настолько серьезны, что делают невозможным для него/нее выступать с собственной защитой в рамках своих прав, никакое справедливое судебное разбирательство невозможно...
The case before the Working Group is clear. The 12 individuals were tried before a military tribunal after taking part in public demonstrations, which amounts to violations not only of their right to freedom of opinion and expression but also of their right to a fair trial. Дело, находящееся на рассмотрении Рабочей группы, представляется ясным. 12 человек были осуждены военным трибуналом после участия в публичной демонстрации, что является нарушением не только их права на свободу убеждений и их свободное выражение, но также и их права на справедливое судебное разбирательство.