Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
The request for additional judges that the Security Council is called upon to consider, however, is based on the need to provide accused persons in custody with an expeditious trial and to utilize fully the court facilities that the Tribunal will shortly have in place. Следует при этом отметить, что просьба относительно дополнительных судей, которая представлена на рассмотрение Совета Безопасности, обусловлена необходимостью обеспечить оперативное разбирательство дел обвиняемых, содержащихся под стражей, и использовать в полном объеме судебные помещения, которые в ближайшее время будут предоставлены в распоряжение Трибунала.
They include legitimate, responsive, clean government, whatever its form; respect for human rights and the rights of minorities; freedom of expression; and the right to a fair trial. К ним относятся формирование законного, чутко реагирующего на потребности населения и имеющего безупречную репутацию правительства, независимо от его формы; уважение прав человека и прав меньшинств; свобода выражения и право на справедливое судебное разбирательство.
The enactment of the 1996 Anti-terrorism and Effective Death Penalty Act and the lack of funding of PCDOs have further jeopardized the implementation of the right to a fair trial as provided for in the ICCPR and other international instruments. Введение в действие в 1996 году Закона о борьбе с терроризмом и повышении эффективности процедур, связанных с вынесением смертной казни, и прекращение финансирования ОЗВП еще больше подрывают осуществление права на справедливое судебное разбирательство, закрепленное в Международном пакте о гражданских и политических правах и других международных договорах.
Article 14 of the ICCPR and article 7 of the African Charter, which guarantee the right to a fair trial, are violated by special tribunals established under decree to bypass the court system. Существование специальных судов, созданных на основании ряда указов в качестве альтернативы обычной судебной системе, представляет собой нарушение статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и статьи 7 Африканской хартии, в которых гарантируется право на справедливое судебное разбирательство.
A national system of legal aid has been established with the twin objectives of helping to curb the use of pre-trial detention and thus reduce prison overcrowding, and of guaranteeing the right to a fair trial. Национальная система оказания правовой помощи (НСПП) была создана в целях, с одной стороны, содействия сокращению числа лиц, заключенных под стражу и отбывающих наказание, и, с другой стороны, обеспечения эффективного осуществления права на справедливое судебное разбирательство.
The State party adds that the proper venue for the investigation and prosecution of the case is the Office of the Ombudsman, while the Sandiganbayan would be the appropriate instance in charge of the trial. Государство-участник добавляет, что надлежащим органом для расследования дела и привлечения к ответственности виновных является Управление омбудсмена, в то время как надлежащей инстанцией, уполномоченной проводить судебное разбирательство, является Сандиганбаян.
Ruling on the appeal of the Department of Justice, the appellate court found that the evidence was not wholesale tainted and sent the case back to the trial court for the determination, as to each defendant, of what evidence, if any, would be admissible. Рассмотрев апелляцию министерства юстиции, апелляционный суд счел, что недопустимыми являются не все доказательства, и отправил дело на повторное разбирательство в суде первой инстанции для определения того, какие именно из доказательств вины каждого обвиняемого являются допустимыми.
A statistical study of the length of pre-trial preparation was conducted on the cases which have been through the pre-trial phase and/or trial. Было проведено статистическое исследование продолжительности подготовки к судебному разбирательству и судебных процессов на основе дел, подготовка которых к разбирательству и/или разбирательство которых были завершены.
The medical certificate and the police file were all missing when the trial against her brother started, and the only evidence was the confession and the testimony given by one witness. Когда началось судебное разбирательство по делу ее брата, в суде не имелось ни медицинского заключения, ни досье, собранного полицией, в результате чего единственными доказательствами являлись сделанное ее братом признание и показания одного свидетеля.
As of the beginning of 1998, her trial was not yet completed and her case is reportedly the longest one in Malaysian history. По состоянию на начало 1998 года судебное разбирательство по ее делу еще не было завершено, хотя, согласно сообщениям, этот судебный процесс является самым
It argues -Maleh, despite being in no way connected to the military, was tried before a military court which offers none of the guarantees of independence and impartiality which are essential to guaranteeing a fair trial in accordance with international norms. Он заявляет, что дело г-на Аль-Малеха, который никак не связан с военной службой, рассматривалось в военном суде, который не обеспечивает никаких гарантий независимости и беспристрастности, что является крайне необходимым для того, чтобы можно было гарантировать справедливое разбирательство в соответствии с международными нормами.
Moreover, he doubts whether the judges would conduct a fair trial in his case since his party faction is still in opposition to the Government and he would have to fight charges when in fact he had begun by running away. Кроме того, он сомневается, что судьи проведут справедливое разбирательство по его делу, поскольку упомянутая фракция его партии все еще находится в оппозиции и ему придется защищаться от тех же обвинений, которые вынудили его скрыться.
It would be prudent to assume that staff servicing the Chambers, especially trial judges, co-investigating judges and co-prosecutors would be exposed to potential threats and a degree of risk. Было бы разумным предположить, что сотрудники, обслуживающие палаты, особенно судей, ведущих судебное разбирательство, судей, совместно ведущих судебное следствие, и сообвинителей, будут подвергаться возможным угрозам и определенному риску.
NHSR added that the right to a fair and speedy trial continued to be undermined by the fact that numerous indigent trial-awaiting detainees remained in police detention due to the lack of legal aid from the cash-stripped Directorate of Legal Aid. НОПЧ сообщило о том, что право на справедливое и оперативное судебное разбирательство по-прежнему подрывается в силу того факта, что многие задержанные до суда коренные жители содержатся в полиции и лишены возможности пользоваться правовой помощью из-за нехватки средств у Директората по оказанию правовой помощи.
Accordingly, the source submits that the deprivation of liberty of Mr. Pavlov, Mr. Genashilkin and Mr. Bessonov is arbitrary, since court reviews of the case are in total or partial non-observance of the guarantees enshrined in the right to a fair trial. Исходя из этого, источник утверждает, что лишение г-д Павлова, Генашилкина и Бессонова свободы является произвольным, поскольку судебное производство по их делам проходило в полном или частичном несоответствии с гарантиями, закрепленными в праве на справедливое судебное разбирательство.
By law the habeas corpus must be withdrawn in order to proceed with the Fundamental Rights application, which is more extensive in that it covers the right to a fair trial. В соответствии с требованиями законодательства надо отозвать заявление хабеас корпус перед тем, как подавать заявление о нарушении основных прав, которое носит более широкий характер, поскольку оно охватывает право на справедливое судебное разбирательство.
It had been proposed that that part should cover the four essential rights, plus the right to a fair trial, an idea to which some representatives had replied that it would weaken the part specific to each treaty. Указывалось, что общая часть могла бы охватывать четыре важнейших права, а также право на справедливое судебное разбирательство, в противовес чему некоторые участники отмечали, что это обеднит часть, конкретно касающуюся каждого договора.
In particular, it should ensure that, for each case that is certified by the Director of Public Prosecutions for Ireland as requiring a non-jury trial, objective and reasonable grounds are provided and that there is a right to challenge these grounds. В частности, ему следует обеспечивать, чтобы в обоснование каждого заключения Директора публичных преследований Ирландии о том, что судебное разбирательство по тому или иному делу необходимо проводить без участия присяжных заседателей, представлялись объективные и разумные доводы при наличии права оспорить такие доводы.
In the case quoted by Mr. Lumanog, i.e. "People v. Del Mundo", the Supreme Court granted a new trial upon presentation by the accused of relevant new criminal evidence. В случае, цитируемом гном Луманогом, т.е. в деле Граждане против Дель Мундо, Верховный суд назначил новое судебное разбирательство в связи с представлением обвиняемым новых доказательств в этом уголовном деле.
RCCC acts as investigator, prosecutor and court, and its powers and functioning undermine the right to fair trial, including the right to all guarantees necessary for defence. ККБК проводит расследования, предъявляет обвинения и выносит судебные решения, а ее полномочия и функционирование нарушают право на справедливое судебное разбирательство, включая право на все гарантии, необходимые для защиты.
Furthermore, HRW reported that trial judges convict defendants solely or predominantly on the basis of coerced confessions or on the testimony of witnesses whom the defendant does not have the opportunity to confront in court. Кроме того, организация "Хюман райтс воч"55 сообщила, что проводящие судебное разбирательство судьи осуждают обвиняемых исключительно или преимущественно на основе признательных показаний, полученных под давлением, или на основе показаний свидетелей, которых обвиняемые не имеют возможности оспорить в суде.
Thus, on the basis of plea bargaining 7 persons received prison sentences, and 11 persons received prison sentences after not having pleaded guilty, i.e. in a trial. Так, в рамках сделок с правосудием 7 человек были приговорены к лишению свободы, 11 человек были осуждены с назначением наказания в виде лишения свободы после того, как они не признали себя виновными и проводилось судебное разбирательство.
Speedy investigation and trial of cases will be held in tribunals and all crimes under the ambit of the law are non-bailable, with few exceptions Безотлагательное расследование дел и судебное разбирательство по ним должны осуществляться в судах специальной юрисдикции, и в отношении любых преступлений, подпадающих под действие этого закона, за немногими исключениями, не допускается передача на поруки.
While the trials proceeded against the students in the State Security Court and in the Heavy Penal Court, the trial of the police began in the Manisa Heavy Penal Court. Хотя судебные процессы против этих учащихся проходили в суде по делам о государственной безопасности и в суде по делам о тяжких уголовных преступлениях, разбирательство по делу сотрудников полиции началось в суде по делам о тяжких уголовных преступлениях в Манисе.
On-site open trials are also used, imputedly to educate the public; in reality, they are an instrument to intimidate the public, without due regard for the right to a fair trial and the right of defendants to privacy. На самом деле такие мероприятия направлены на запугивание населения, а обвиняемые лишены права на справедливое судебное разбирательство и права на невмешательство в частную жизнь.