Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
On the other hand, it was noted that the right to a fair trial was included in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and in common article 3 of the Geneva Conventions of 12 August 1949. С другой стороны, было отмечено, что право на справедливое судебное разбирательство содержится в статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и в общей статье 3 Женевских конвенций от 12 августа 1949 года.
As for Pei Jilin, also a Falun Gong practitioner, the source contends that re-education through labour punishments in China are based on instructions from the Chinese State Council and are therefore administrative measures, with no safeguards provided for the right to fair trial. Что касается Пэй Цзилиня, также приверженца Фалунг Гонг, то источник утверждает, что в Китае при вынесении решений о наказании в форме перевоспитания трудом руководствуются указаниями Государственного совета Китая и поэтому они являются административными мерами без каких-либо гарантий права на справедливое судебное разбирательство.
As a result, he will be brought to trial when investigation procedures are completed and, as in any other case, the right of the defendant to a fair proceeding before a court shall be guaranteed in strict accordance with the law. В силу этого он предстанет перед судом после завершения следственных процедур, и его право как подсудимого на справедливое судебное разбирательство, как и в любом другом судебном деле, будет гарантировано в строгом соответствии с законом.
However, in respect of several important rights and principles, including the right to a fair trial, and more particularly the right to a remedy, it does not authorize any such suspension. В то же время эта статья не предусматривает приостановления действия целого ряда важных прав и принципов, в число которых входит право на справедливое судебное разбирательство и, что представляется особенно важным, право на восстановление нарушенных прав.
Several cases brought to the Chamber concerned illegal detention, misuse of authorizations by police and other authorities, violation of rights to a fair trial, while considerably fewer cases related to violation of the right to freedom and the right to religion. Несколько дел, представленных вниманию Палаты, касались незаконного содержания под стражей, превышения полномочий со стороны полиции и других органов власти, нарушение прав на справедливое судебное разбирательство, и значительно меньшее число дел было связано с нарушением права на свободу и права на религию.
Evidence obtained in a manner that violates any right in the Bill of Rights must be excluded if the admission of that evidence would render the trial unfair or otherwise be detrimental to the administration of justice. Доказательства, полученные способом, нарушающим любое из прав, перечисленных в Билле о правах, должны быть отклонены, если принятие этих доказательств сделает судебное разбирательство несправедливым либо иным образом повредит отправлению правосудия.
3.2 The author further contends that he has been deprived of his right of access to court and to a fair trial in respect of his non-appointment, in violation of articles 2 and 14 of the Covenant. 3.2 Далее автор утверждает, что в нарушение статей 2 и 14 Пакта он был лишен своего права на доступ к правосудию и справедливое разбирательство в связи с отказом назначить его на должность.
The purpose is to balance the interests of the Prosecutor and the accused so that the task of the former is manageable, while the rights of the latter to a fair trial remain protected. Цель этих реформ состоит в обеспечении сбалансированности интересов Обвинителя и обвиняемого, чтобы задача первого была выполнима, а право последнего на справедливое разбирательство защищено.
The corrosive impact of ongoing acts of torture therefore not only has a negative effect on the physical and psychological well-being of victims and members of their families, but also on the victims' right to a fair trial. Поэтому продолжающаяся практика пыток не только подрывает физическое и психическое здоровье жертв и членов их семей, но и оказывает негативное воздействие на право жертв на справедливое судебное разбирательство.
This situation amounts, at least, to the violation of the set of principles and rules governing the right to a fair trial and to the safeguards offered by a competent, independent and impartial court of law. Такая ситуация свидетельствует по меньшей мере о нарушении целого комплекса норм и принципов, регулирующих право на справедливое судебное разбирательство и на пользование гарантиями, предоставляемыми установленным по закону компетентным, независимым и беспристрастным судом.
People having stable residence, stable employment and financial situation, or being able to make a cash deposit or post a bond as guarantee for appearance at trial are considered as well-rooted. Лица, имеющие постоянное место жительства, постоянную занятость и стабильное финансовое положение или способные либо внести денежный взнос, либо судебный залог в качестве гарантии своей явки на судебное разбирательство, рассматриваются в качестве прочно укорененных в обществе.
In the view of the Working Group, the 13 persons concerned in the present opinion remain under the application of the provisions of PTA, and as such have not received a fair trial. По мнению Рабочей группы, на 13 человек, о которых идет речь в настоящее время, по-прежнему распространяются положения ЗБТ и им не было обеспечено право на справедливое судебное разбирательство.
It reiterates that the defendants did not enjoy a fair trial, pointing out primarily that they were denied access to a lawyer during the first two days following their arrest and that they were under pressure to confess their guilt. Он вновь заявляет, что подсудимые были лишены права на справедливое судебное разбирательство, подчеркивая прежде всего, что они не имели доступа к адвокату в первые два дня после ареста и что на них оказывалось давление с целью побудить их признать свою вину.
According to the author, his son's guilt was not proven by the prosecution and the tribunal, in violation of the right to a fair trial under article 14, paragraphs 1 and 2, and the sentence was devoid of any legal basis. З.З По словам автора, вина его сына не была доказана прокуратурой и судом, что явилось нарушением права на справедливое судебное разбирательство согласно пунктам 1 и 2 статьи 14, а приговор был лишен какого-либо юридического обоснования.
In her submission of 2 January 2004, the author states that there would be a trial on 9 January 2004. В сообщении, представленном ею 2 января 2004 года, автор указывает, что судебное разбирательство состоится 9 января 2004 года.
This error constituted a violation of Mr. Deolall's right to a fair trial as well as his right not to be compelled to testify against himself or confess guilt, which violations were not remedied upon appeal. Эта ошибка является нарушением права г-на Деолалла на справедливое судебное разбирательство, а также его права не быть принуждаемым к даче показаний против самого себя или к признанию себя виновным; причем нарушения этих прав не были устранены при подаче апелляции.
3.1 The author alleges violations of his Covenant rights because of torture and cruel, inhuman and degrading treatment by the police during his interrogation, which led to a confession and an unfair trial. 3.1 Автор заявляет о нарушениях его прав, предусмотренных Пактом, в связи с применением полицией во время его допроса пыток, жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, в результате которых его вынудили сделать признание и было проведено несправедливое судебное разбирательство.
The principal mission of the Office was to safeguard constitutional values and to protect basic human rights, particularly the right to criminal justice, victims' rights and the right to a fair trial. Основная задача Генеральной прокуратуры сводится к гарантированию конституционных ценностей и защите основных прав человека, в частности права на уголовное правосудие, прав жертв и права на справедливое судебное разбирательство.
Mr. Boolell (Mauritius), replying to question 18, said that a criminal trial lasted on average between one and two years, depending on the complexity of a case, the availability of witnesses and counsel and other factors. Г-н Булель (Маврикий), отвечая на вопрос 18, говорит, что уголовное судебное разбирательство продолжается в среднем от одного года до двух лет в зависимости от сложности дела, наличия свидетелей и адвоката и других факторов.
Under the Geneva Conventions and the protocols to them, the right to a fair trial and the right to due process are non-derogable, and their violation represents a grave breach of the Conventions. Согласно Женевским конвенциям и соответствующим протоколам к ним право на справедливое судебное разбирательство и надлежащее судопроизводство не подлежат отступлениям и их ущемление представляет собой грубое нарушение конвенций.
Every accused person has a right to a fair trial, which includes the right: З) Каждое лицо, признанное виновным в совершении преступления, имеет право на справедливое судебное разбирательство, что включает право:
3.1 The author claims that the courts violated his right to fair trial, in particular the presumption of innocence and his right to have witnesses called for the defence. 3.1 Автор утверждает, что судебные органы нарушили его право на справедливое судебное разбирательство, в частности презумпцию невиновности, и его право на допрос свидетелей, показывающих в его защиту.
In this respect, the Special Rapporteur refers to the joint report on the situation of detainees at Guantánamo Bay, in which violations to the principle of the lawful judge and the right to fair trial were found. В связи с этим Специальный докладчик ссылается на совместный доклад о положении лиц, содержащихся под стражей на базе Гуантанамо-Бей, в котором были отмечены факты нарушения принципа законного судьи и права на справедливое судебное разбирательство.
Capital punishment applies to the charges against the defendants and, as it is not likely that the Special Court would interrupt the trial of many of the accused RUF and West Side Boys members, the case may proceed at least partially in the domestic courts. По обвинениям, предъявленным обвиняемым, предусматривается высшая мера наказания, и, поскольку Специальный суд вряд ли прекратит судебный процесс над многими обвиняемыми членами ОРФ и организации «Вестсайд бойз», разбирательство этого дела может быть продолжено, по крайней мере частично, в национальных судах.
In February UNMIK suspended trial proceedings against Albin Kurti, leader of the NGO Vetëvendosje! (Self-Determination), who was indicted for organizing and participating in a demonstration in February 2007. В феврале МООНК приостановила судебное разбирательство по делу лидера НПО «За самоопределение!» Альбина Курти, обвиняемого в устроении и участии в демонстрации в феврале 2007 года.