Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
As stated in paragraphs 83 and 84, the right to a public trial, as provided for in article 14 of the Covenant, is being violated. Как указывается в пунктах 83 и 84, право на публичное судебное разбирательство, предусмотренное в статье 14 Пакта, нарушается.
3.1 The author contends that the preliminary investigations were unduly prolonged and that his right to trial within a reasonable time has been violated. 3.1 Автор утверждает, что предварительное следствие было неоправданно затянуто и что было нарушено его право на судебное его разбирательство в разумный срок.
During trial 158 witnesses testified, including the accused himself. The proceedings were declared closed on 30 July 1999 with judgement reserved to a later date. В ходе разбирательства показания дали 158 свидетелей, включая самого обвиняемого. 30 июля 1999 года разбирательство было объявлено закрытым, при этом вынесение решения было перенесено на более позднюю дату.
One of the accused, who has been released provisionally on grounds of ill health, will be remanded to custody upon commencement of the trial. Один из обвиняемых, который был временно освобожден по состоянию здоровья, будет возвращен под стражу, как только начнется судебное разбирательство.
It is argued that that left the authors without effective representation at the appeal, thereby violating their right to a fair trial. Утверждается, что в результате этого авторы оказались лишены эффективного представительства их интересов в Апелляционном суде, что является нарушением их права на справедливое судебное разбирательство.
If after one year of pre-trial detention, a person was not yet committed to trial, further detention could only be ordered by the court. Если по истечении одного года содержания под стражей до суда судебное разбирательство в отношении соответствующего лица так и не было начато, то решение о его дальнейшем заключении может быть принято лишь судом.
It would have been incumbent upon defence counsel, or the author himself, to raise a matter of such importance with the trial judge. Защитнику или самому автору следовало бы обратить внимание проводившего судебное разбирательство судьи на такой важный аспект.
Counsel claims that all of the above deprived the author of a fair trial, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. Адвокат заявляет, что с учетом вышеизложенного автору не было обеспечено в нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта справедливое судебное разбирательство.
With respect to article 14, paragraph 1, counsel considers that the Committee should be allowed to evaluate the prejudicial effect of the deficiencies in the trial judge's instructions. В отношении пункта 1 статьи 14 адвокат считает, что Комитет должен иметь право оценивать негативные последствия необъективных наставлений проводившего разбирательство судьи.
Studies on the right to a fair trial and the right to adequate food are to be updated. Обновлению подлежат исследования по вопросу о праве на справедливое судебное разбирательство и о права на достаточное питание.
At present it is envisaged that the trial could in fact continue for many months after the period of office of the judges expires. В настоящее время предполагается, что разбирательство может, фактически, продолжаться в течение многих месяцев после того, как истечет срок полномочий этих судей.
Evidential requirements are stipulated in relation to findings of guilt and the competency of courts in order to ensure a fair trial and to leave no room for an alternative explanation of the facts. Оговариваются доказательственные требования в отношении установления виновности и компетенции судов, преследующие цель обеспечить справедливое разбирательство и устранить любую возможность альтернативного толкования фактов.
Civil matters in the Supreme Court are normally heard without the assistance of a jury, though in exceptional circumstances a trial with a jury may be required. Как правило, слушания в Верховном суде по гражданским делам проводятся без помощи жюри присяжных, хотя в исключительных обстоятельствах может требоваться разбирательство с участием жюри.
Whatever court is finally granted jurisdiction, its rules of procedure must satisfy the criteria of the right to a fair trial. В конечном счете, каким бы ни был компетентный суд, его процессуальные нормы должны соответствовать критериям права на справедливое судебное разбирательство.
ECMM trial observers have noted that in several cases proceedings have been prolonged by repeated failures of key participants, including prosecutors, witnesses and even defendants, to attend hearings. Судебные наблюдатели МНЕС отмечают, что в ряде случаев судебное разбирательство затягивается в результате неоднократных неявок на слушания основных участников, включая обвинителей, свидетелей и даже обвиняемых.
Hence if an accused is then provisionally released and absconds, the trial may go forward to a conclusion in his absence. Таким образом, если обвиняемый затем будет предварительно освобожден и совершит побег, судебное разбирательство может продолжаться до завершения в его отсутствие.
The immediate cessation of the operation of the Military Court and the restoration of the right to a fair trial are of particular importance. К числу первоочередных задач относится немедленное прекращение деятельности Военного суда и восстановление права на справедливое судебное разбирательство.
If accepted by the Chambers, this strategy would provide speedy trial to the accused and reduce the anticipated waiting time of persons in detention. В случае одобрения со стороны Камер такая стратегия позволит ускорить судебное разбирательство в отношении обвиняемых и сократить предполагаемое время ожидания суда лицами, находящимися под стражей.
Based on the experience of the International Tribunal to date, it is estimated that each trial will last an average of 100 sitting days. С учетом опыта, накопленного Международным трибуналом до настоящего времени, предполагается, что каждое судебное разбирательство будет продолжаться в среднем 100 дней, в течение которых будут проводиться заседания.
Hence the Council strongly urges the Sub-commission to include the right to speedy trial as one of the general principles governing the right to reparation. Поэтому Совет настоятельно призывает Подкомиссию включить право на безотлагательное судебное разбирательство в качестве одного из общих принципов, регулирующих право на возмещение.
Concerning the principal components of the concept of the right to a fair trial in criminal law: Применительно к основным элементам концепции права на справедливое судебное разбирательство уголовных дел:
The principal components of the right to a fair trial under civil law are as follows: Основные составляющие элементы права на справедливое судебное разбирательство в гражданском законодательстве можно охарактеризовать следующим образом:
Judge Wald was then appointed pre-trial judge with the aim of having the case ready for trial by autumn 2000. Затем судья Уолд была назначена судьей, ведущим досудебное разбирательство, с тем чтобы подготовить дело к рассмотрению к осени 2000 года.
No new trial shall be held in Colombia, except as provided for in article 16 of the Penal Code. Не должно производиться новое судебное разбирательство в Колумбии, за исключением случаев, предусмотренных в статье 16 Уголовного кодекса.
The Prosecutor v. Ferdinand Nahimana, Hassan Ngeze and Jean Bosco Barayagwiza ("The Media Case"), trial in progress. Обвинитель против Фердинанда Нахиманы, Хассана Нгезе и Жана Боско Барайягвизы («Дело о средствах массовой информации»), разбирательство проводится в настоящее время.