Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
On November 15, 2010, Rangel's formal ethics trial began. 15 ноября 2010 года началось официальное разбирательство по делу Рейнджела.
We want to exercise Mr. Sweeney's right to a speedy trial. Мы хотим воспользоваться правом мистера Суини на безотлагательное судебное разбирательство.
We'll commence trial in 15 minutes. Начнем судебное разбирательство через 15 минут.
In fact, I'm not even sure why the other side went to trial. На самом деле, я не очень понимаю почему другая сторона решилась на судебное разбирательство.
We might have just guaranteed Landon a new trial. Мы могли бы гарантировать Лэндону новое судебное разбирательство.
Afeni, based on these findings, Attorney General Cronenberg is offering you a new trial. Афени, учитывая открывшиеся факты, генеральный прокурор Кроненберг предлагает вам новое судебное разбирательство.
I need you to go there until the trial is over. Мне нужно, чтобы ты была там до тех пор, пока судебное разбирательство не закончится.
We've still got a trial coming up. У нас впереди все еще судебное разбирательство.
You were warned not to bring up the other trial at all, Mr. Gardner. Вам было запрещено даже упоминать другое судебное разбирательство, мистер Гарднер.
They're mentioning our trial there, Your Honor. Они ссылаются на наше судебное разбирательство там, ваша честь.
Mr. Gardner has delayed this court date for months, hoping the other trial would result in a guilty verdict. Мистер Гарднер откладывал этот суд месяцами в надежде, что другое разбирательство закончится вердиктом о виновности.
The person concerned is formally charged and defended by a Legal Counsel; and a fair trial is conducted by a competent court. Задержанному предъявляются официальные обвинения, и его защита осуществляется адвокатом; справедливое разбирательство проводится компетентным судом.
Accordingly, the Swiss Government will confine itself to one question, namely trial in absentia. В этой связи правительство Швейцарии хотело бы остановиться лишь на одном вопросе - заочное разбирательство.
It also states that the trial was held openly and with full guarantees. Оно утверждает также, что судебное разбирательство было публичным и проводилось при соблюдении всех гарантий.
The Government asserted that the trial was fair, open, widely advertised and publicly attended. Правительство также утверждало, что судебное разбирательство было справедливым, открытым, гласным и публичным.
I don't think he got a fair trial. Не думаю, что судебное разбирательство было справедливым.
3.1 The author contends that he did not receive a fair and impartial trial. 3.1 Автор заявляет, что судебное разбирательство по его делу не носило справедливого и объективного характера.
3.5 Finally, the author contends that he did not have a fair trial. 3.5 Кроме того, автор утверждает, что он был лишен права на справедливое судебное разбирательство.
Every accused person had the right to be heard and to a fair trial. Любой обвиняемый имеет право быть заслушанным и право на беспристрастное судебное разбирательство.
The criminal trial against the person in question was initiated before a jury in the Eastern High Court on 7 November 1994. Судебное разбирательство по уголовному делу этого человека, было возбуждено 7 ноября 1994 года в Высоком суде присяжных восточного округа.
This provides for the trial of more than one accused. Это положение предусматривает разбирательство дел двух или более обвиняемых.
The right to a free and fair trial must be respected and all cruel and inhuman forms of punishment must be eliminated. Необходимо обеспечить уважение права на свободное и справедливое судебное разбирательство и ликвидировать все жестокие и бесчеловечные формы наказания.
So far, the Tribunal has initiated one trial. На сегодняшний день Трибунал начал одно судебное разбирательство.
Without having suspects physically in our presence, we cannot proceed to trial. А без физического присутствия подозреваемых мы не можем начать судебное разбирательство.
He asked the delegation to explain how a fair trial and credible investigation procedures could be ensured under those circumstances. Оратор обращается к делегации с вопросом, могут ли в таких обстоятельствах обеспечиваться справедливое судебное разбирательство и заслуживающие доверия процедуры расследования.