Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
We must complete the trial of Charles Taylor in The Hague, which is so critical to preserving the fragile peace and stability in West Africa. Мы должны завершить судебное разбирательство по делу Чарльза Тейлора в Гааге, что имеет принципиальное значение для поддержания хрупкого мира и стабильности в Западной Африке.
In conclusion, it is important to recall that the Chamber has been and remains ready to start the joint trial of these six accused as soon as possible, especially as several of them have been detained for more than three years. В заключение важно отметить, что Камера была и по-прежнему готова начать совместное разбирательство дел этих шести обвиняемых как можно скорее, особенно с учетом того, что некоторые из них находятся под стражей уже более трех лет.
Significant changes would have to be made in the functioning of the military courts to make them compatible with the rules concerning the right to a fair trial provided for in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Необходимо внести значительные изменения в порядок работы военных трибуналов, приведя его в соответствие с положениями о праве на справедливое судебное разбирательство, содержащимися в статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Hearing of new cases and trial of existing cases in the High Court are at present on hold because of the priority given to anti-national cases. Слушание новых дел и судебное разбирательство текущих дел в Высшем суде в настоящее время приостановлено, так как в первую очередь рассматриваются дела, связанные с антигосударственной деятельностью.
The Special Rapporteur continues to be concerned by the reports received regarding a limited enjoyment of the right to a fair trial and the persistence of cases of excessive use of force by police. У Специального докладчика по-прежнему вызывают обеспокоенность поступившие сообщения в отношении ограниченных возможностей воспользоваться правом на справедливое судебное разбирательство и новых случаев чрезмерного использования силы полицией.
The written reply to question No. 16 of the list of issues indicated that a criminal trial would be held on 15 April 2002 to try persons involved in mob violence against religious minorities. В письменном ответе на вопрос 16 из перечня вопросов указано, что 15 апреля 2002 года состоится судебное разбирательство по делу лиц, участвовавших в массовых беспорядках, направленных против религиозных меньшинств.
For crimes that require a punishment restricting freedoms for up to seven years, the defendant will be released if his trial has not been concluded in two years, this period to include the initial investigation period of six months. Что касается преступлений, которые влекут за собой наказание в виде лишения свободы сроком до семи лет, то обвиняемый освобождается, если судебное разбирательство по его делу не завершается в течение двух лет с учетом включения в этот срок шестимесячного срока предварительного следствия.
Observers of recent death penalty cases have also raised concerns regarding the right to a fair trial guaranteed by the Comprehensive Peace Agreement, the Sudan's Bill of Rights and international treaty obligations. Те, кто наблюдал за последними процессами, завершившимися вынесением смертных приговоров, также выразили обеспокоенность по поводу соблюдения права на справедливое судебное разбирательство, гарантируемого Всеобъемлющим мирным соглашением, Суданским Биллем о правах и обязательствами по международным договорам.
All these remedies guarantee each party the right to a fair trial and equal rights for all before the law in the face of any discrimination which they might suffer. Все эти виды обжалования гарантируют каждой стороне право на справедливое судебное разбирательство и равенство всех перед законом в случае любого возможного по отношению к ней проявления дискриминации.
In November 2008, the High Commissioner expressed concern regarding the resumption of the death penalty in Afghanistan, noting that law enforcement and judicial systems in the country fall short of internationally accepted standards guaranteeing due process and a fair trial. В ноябре 2008 года Верховный комиссар выразила обеспокоенность в связи с возвратом к смертной казни в Афганистане и подчеркнула, что правоохранительная и судебная системы в стране не отвечают международно признанным нормам, гарантирующим соблюдение правовых процедур и справедливое судебное разбирательство.
The case will have lasted somewhat longer than originally anticipated, essentially because of the trial's unusual size and complexity, but is still scheduled to finish in late 2009. Разбирательство по этому делу должно было продолжаться дольше, чем первоначально предполагалось, особенно в силу числа обвиняемых и его сложности, однако оно все же будет завершено в срок в конце 2009 года.
The Human Rights Unit remains concerned that the lack of resources has resulted in a delay in hearing cases, thus endangering the right to fair trial. Группа по правам человека по-прежнему выражает беспокойство в связи с тем, что дефицит ресурсов приводит к задержкам в разбирательствах дел в ущерб праву на справедливое судебное разбирательство.
In its appeals report for 1999/2000, the IHRC records that by far the two largest categories of complaints concern the judicial authorities and the "right of enjoyment of fair trial". В своем докладе об апелляциях за 1999/2000 год ИКПЧ указывает, что две самые крупные категории жалоб касаются деятельности судебных органов и "права на справедливое судебное разбирательство".
Another trial of four accused persons is scheduled to open on 2 April 2002, and judgements in a number of trials currently under way are expected in the coming months. Еще одно судебное разбирательство в отношении четырех обвиняемых должно начаться 2 апреля 2002 года, и в ближайшие месяцы должны быть вынесены решения по ряду проходящих в настоящее время процессов.
Below this level, fair trial is not guaranteed, and the entire functioning of the Tribunal is potentially affected, including its professionalism and credibility. Ниже этого уровня справедливое судебное разбирательство не может быть гарантировано, и это потенциально отразится на всем функционировании Трибунала, включая его профессионализм и авторитет;
The Human Rights Committee has recently adopted its revised general comment 32 on the right to a fair trial and equality before the courts and tribunals, providing important fresh guidance in this area. Комитет по правам человека недавно принял свое пересмотренное замечание общего характера Nº 32 о праве на справедливое судебное разбирательство и равенство перед судами и трибуналами, которое представляет собой важное обновленное руководство в данной области.
The Human Rights Committee adopted in 2007 general comment No. 32, which stands as a substantial commentary of the right to a fair trial under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and reflects upon a considerable body of jurisprudence. В 2007 году Комитет по правам человека принял замечание общего порядка Nº 32, которое представляет собой содержательный комментарий к праву на справедливое судебное разбирательство в соответствии со статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и опирается на солидный массив рассмотренных Комитетом дел.
The mission addressed the compliance of the judiciary, the prosecution and the legal profession with international standards and criminal procedure in terms of the right to a fair trial. В ходе миссии рассматривались вопросы, касающиеся соответствия деятельности работников судебных органов, прокуратуры и адвокатуры международным стандартам и нормам уголовного судопроизводства применительно к праву на справедливое судебное разбирательство.
The source challenges his detention in Syria for the reasons mentioned above and adds that it is also protesting the failure to respect Mr. Houeiss' right to a public trial and the fact that he has been allowed no family visits since 1998. Источник оспаривает обоснованность его содержания под стражей в Сирии по вышеупомянутым причинам и добавляет, что он также протестует против несоблюдения права г-на Уэйса на публичное судебное разбирательство, равно как и возмущен тем фактом, что с 1998 года ему отказано в праве на посещение родственниками.
Nevertheless, the Committee remains concerned that a request by the executive branch of Government for an interpretation under article 158, paragraph 1, of the Basic Law could be used in circumstances that undermine the right to a fair trial under article 14. Тем не менее Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу возможности использования просьбы исполнительной власти относительно толкования на основании пункта 1 статьи 158 Основного закона в обстоятельствах, подрывающих право на справедливое судебное разбирательство, закрепленное в статье 14.
The Committee noted that the author's submissions in relation to his claim did not indicate that the trial was manifestly tainted by arbitrariness or amounted to a denial of justice. Комитет отмечает, что утверждение автора в связи с этой его претензией не свидетельствует о том, что судебное разбирательство было явно произвольным или равносильным отказу в отправлении правосудия.
The Semanza trial would have commenced earlier than the set date of 16 October 2000, but the defence counsel was sick and had to return to the United States for medical attention. Разбирательство по делу Семанзы начнется ранее установленной даты 16 октября 2000 года, однако адвокат защиты заболел и был вынужден вернуться в Соединенные Штаты на лечение.
IFJ expressed concerns that the journalist might not receive a fair trial, and furthermore urged the Government and officials of the armed forces to ensure that journalists reporting on drug trafficking could work in total safety and freedom. МФЖ выразила обеспокоенность по поводу того, что разбирательство по делу этого журналиста может быть несправедливым, и настоятельно призвала правительство и должностных лиц вооруженных сил обеспечить, чтобы журналисты, занимающиеся проблемой торговли наркотиками, могли работать в условиях полной безопасности и свободы.
At the status conference held on 15 May 2001, Judge Patrick Robinson announced that the trial date had been set for 10 September 2001. На обзорном совещании 15 мая 2001 года судья Патрик Робинсон объявил, что разбирательство начнется 10 сентября 2001 года.
States parties should provide information to enable the Committee to ascertain whether access to justice and the right to a fair trial, provided for in article 14, are enjoyed by women on equal terms with men. Государствам-участникам следует представлять информацию, позволяющую Комитету удостовериться в том, что женщины наравне с мужчинами пользуются доступом к правосудию и правом на справедливое судебное разбирательство, предусмотренным в статье 14.