| 2.6 The trial before the People's Court began on 7 February 2000. | 2.6 Судебное разбирательство в Народном суде началось 7 февраля 2000 года. |
| The trial has progressed well, and the prosecution case is at an advanced stage. | Разбирательство продвигается успешно, и составление версии обвинения находится на продвинутом этапе. |
| Subject always to the absolute requirement of a fair trial, we must avoid unnecessary delay. | Не забывая о непреложном требовании обеспечить справедливое разбирательство, мы должны не допускать неоправданных задержек. |
| The trial of civilians by military tribunals should be prohibited, subject only to the narrow exception identified in paragraph 102 below. | Разбирательство военными трибуналами дел гражданских лиц должно быть запрещено, за несколькими исключениями, указанными в пункте 102 ниже. |
| The author alleges that the trial was fraught with irregularities. | Автор утверждает, что судебное разбирательство характеризовалось многочисленными нарушениями. |
| In July 2003, the second trial started. | В июле 2003 года началось второе судебное разбирательство. |
| The trial against the police officers, one doctor and an interpreter started before the Tripoli Court. | Судебное разбирательство дела полицейских, врача и переводчика началось в Апелляционном суде Триполи. |
| 4.7 The defendants received a fair trial in which they were afforded full legal safeguards. | 4.7 Подсудимым было обеспечено справедливое судебное разбирательство, в ходе которого им были предоставлены все правовые гарантии. |
| Unfair trial; effective remedy; freedom of association | несправедливое судебное разбирательство; эффективные средства правовой защиты; свобода ассоциации |
| In September 2004, a trial started against 33 defendants, including the complainant. | В сентябре 2004 года началось судебное разбирательство в отношении 33 обвиняемых, включая заявителя. |
| Such behaviour renders a fair trial impossible and breaches the presumption of innocence by which all prosecutors and judicial authorities must abide. | Такое поведение делает невозможным справедливое судебное разбирательство и нарушает презумпцию невиновности, которую должны принимать во внимание все прокуроры и представители судебных органов. |
| The trial of Jean-Pierre Bemba Gombo is still ongoing. | Судебное разбирательство в отношении Жан-Пьера Бембы Гомбо все еще продолжается. |
| The long awaited trial of Ratko Mladic, former commander of the Army of the Republika Srpska, started on 16 May. | 16 мая началось давно ожидаемое разбирательство по делу Младко Радича, бывшего командующего Армией Республики Сербской. |
| The trial in this multi-accused case was completed in March 2011. | Это судебное разбирательство с участием нескольких обвиняемых было завершено в марте 2011 года. |
| This trial is now complete and the parties await judgement. | В настоящее время это судебное разбирательство завершено и стороны ожидают решения. |
| This procedure saves considerable courtroom time, while ensuring the fair trial rights of the accused. | Такая процедура позволяет экономить значительное судебное время и одновременно обеспечивает соблюдение прав обвиняемых на справедливое судебное разбирательство. |
| Information provided alleged that in such cases trials often do not comply with international standards of fair trial and due process. | В предоставленной информации утверждалось, что в таких случаях судебное разбирательство часто не соответствует международным нормам в отношении справедливого судебного разбирательства и надлежащей правовой процедуры. |
| The trial is scheduled to continue in May. | Судебное разбирательство по делу планируется продолжить в мае. |
| Only if the lawyer of the accused attends the trial will the proceedings have formality. | Судебное разбирательство может считаться законным только в том случае, если в нем участвует адвокат обвиняемого. |
| Public prosecutors and lawyers are required to enhance their roles in ensuring rights to fair trial. | С целью обеспечения права на справедливое судебное разбирательство государство требует повысить роль прокуроров и адвокатов. |
| The trial is scheduled to commence on 28 May 2013. | Разбирательство запланировано к проведению на 28 мая 2013 года. |
| The trial in this case has continued to proceed expeditiously. | Разбирательство по этому делу по-прежнему проходит без задержек. |
| She believes that they were arrested under spurious charges and have been denied fair trial and due process rights. | Она считает, что они были арестованы по ложным обвинениям и им отказано в праве на справедливое судебное разбирательство и надлежащую законную процедуру. |
| In 2015, the trial proceedings in case 002/02 will continue throughout the year. | В 2015 году судебное разбирательство по делу 002/02 будет продолжаться в течение всего года. |
| The proceedings were subsequently suspended following a determination that the accused was unfit to stand trial. | Впоследствии разбирательство было приостановлено после определения того, что обвиняемый не обладает процессуальной правоспособностью. |