2.6 The trial before the People's Court began on 7 February 2000. |
2.6 Судебное разбирательство в Народном суде началось 7 февраля 2000 года. |
The trial has progressed well, and the prosecution case is at an advanced stage. |
Разбирательство продвигается успешно, и составление версии обвинения находится на продвинутом этапе. |
Subject always to the absolute requirement of a fair trial, we must avoid unnecessary delay. |
Не забывая о непреложном требовании обеспечить справедливое разбирательство, мы должны не допускать неоправданных задержек. |
The trial of civilians by military tribunals should be prohibited, subject only to the narrow exception identified in paragraph 102 below. |
Разбирательство военными трибуналами дел гражданских лиц должно быть запрещено, за несколькими исключениями, указанными в пункте 102 ниже. |
The author alleges that the trial was fraught with irregularities. |
Автор утверждает, что судебное разбирательство характеризовалось многочисленными нарушениями. |
In July 2003, the second trial started. |
В июле 2003 года началось второе судебное разбирательство. |
The trial against the police officers, one doctor and an interpreter started before the Tripoli Court. |
Судебное разбирательство дела полицейских, врача и переводчика началось в Апелляционном суде Триполи. |
4.7 The defendants received a fair trial in which they were afforded full legal safeguards. |
4.7 Подсудимым было обеспечено справедливое судебное разбирательство, в ходе которого им были предоставлены все правовые гарантии. |
Unfair trial; effective remedy; freedom of association |
несправедливое судебное разбирательство; эффективные средства правовой защиты; свобода ассоциации |
In September 2004, a trial started against 33 defendants, including the complainant. |
В сентябре 2004 года началось судебное разбирательство в отношении 33 обвиняемых, включая заявителя. |
Such behaviour renders a fair trial impossible and breaches the presumption of innocence by which all prosecutors and judicial authorities must abide. |
Такое поведение делает невозможным справедливое судебное разбирательство и нарушает презумпцию невиновности, которую должны принимать во внимание все прокуроры и представители судебных органов. |
The trial of Jean-Pierre Bemba Gombo is still ongoing. |
Судебное разбирательство в отношении Жан-Пьера Бембы Гомбо все еще продолжается. |
The long awaited trial of Ratko Mladic, former commander of the Army of the Republika Srpska, started on 16 May. |
16 мая началось давно ожидаемое разбирательство по делу Младко Радича, бывшего командующего Армией Республики Сербской. |
The trial in this multi-accused case was completed in March 2011. |
Это судебное разбирательство с участием нескольких обвиняемых было завершено в марте 2011 года. |
This trial is now complete and the parties await judgement. |
В настоящее время это судебное разбирательство завершено и стороны ожидают решения. |
This procedure saves considerable courtroom time, while ensuring the fair trial rights of the accused. |
Такая процедура позволяет экономить значительное судебное время и одновременно обеспечивает соблюдение прав обвиняемых на справедливое судебное разбирательство. |
Information provided alleged that in such cases trials often do not comply with international standards of fair trial and due process. |
В предоставленной информации утверждалось, что в таких случаях судебное разбирательство часто не соответствует международным нормам в отношении справедливого судебного разбирательства и надлежащей правовой процедуры. |
The trial is scheduled to continue in May. |
Судебное разбирательство по делу планируется продолжить в мае. |
Only if the lawyer of the accused attends the trial will the proceedings have formality. |
Судебное разбирательство может считаться законным только в том случае, если в нем участвует адвокат обвиняемого. |
Public prosecutors and lawyers are required to enhance their roles in ensuring rights to fair trial. |
С целью обеспечения права на справедливое судебное разбирательство государство требует повысить роль прокуроров и адвокатов. |
The trial is scheduled to commence on 28 May 2013. |
Разбирательство запланировано к проведению на 28 мая 2013 года. |
The trial in this case has continued to proceed expeditiously. |
Разбирательство по этому делу по-прежнему проходит без задержек. |
She believes that they were arrested under spurious charges and have been denied fair trial and due process rights. |
Она считает, что они были арестованы по ложным обвинениям и им отказано в праве на справедливое судебное разбирательство и надлежащую законную процедуру. |
In 2015, the trial proceedings in case 002/02 will continue throughout the year. |
В 2015 году судебное разбирательство по делу 002/02 будет продолжаться в течение всего года. |
The proceedings were subsequently suspended following a determination that the accused was unfit to stand trial. |
Впоследствии разбирательство было приостановлено после определения того, что обвиняемый не обладает процессуальной правоспособностью. |