Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
This case, which was decided on summary judgment, was appealed by the Crown, and the appellate court ordered that a full trial be held due to the complexity of the issues. Это решение суда, принятое в порядке упрощенного судопроизводства, было обжаловано от имени государства и, учитывая сложный характер затронутых вопросов, апелляционный суд постановил провести полное судебное разбирательство.
Additionally, taking advantage of the fact that one of the trials entered into the judgement drafting phase, the International Tribunal was able to start an eighth trial. Кроме того, пользуясь тем, что один из судебных процессов находился в стадии подготовки приговора, Международный трибунал смог начать восьмое судебное разбирательство.
They further argue that, even if there are certain guarantees associated with trial by the Criminal Chamber of the Supreme Court, that does not affect everyone's right to have their sentence reviewed by a higher court. Они также отмечают, что, если даже разбирательство дела Уголовной коллегией Верховного суда дает некоторые гарантии, это не затрагивает право каждого человека на обжалование вынесенного приговора в вышестоящей судебной инстанции.
2.1 Criminal trials for alleged murder in the State party are conducted by regional trial courts having jurisdiction over the place where the crime was committed. 2.1 Судебное разбирательство по уголовным делам о предполагаемых убийствах в государстве-участнике ведется в региональных судах первой инстанции, под юрисдикцией которых находится место преступления.
Article 40, paragraph 2, of the Convention contains an important list of rights and guarantees that are all meant to ensure that every child alleged as or accused of having infringed the penal law receives fair treatment and trial. Пункт 2 статьи 40 Конвенции содержит важный перечень прав и гарантий, которые призваны обеспечить для ребенка, который, как считается, нарушил уголовное законодательство или обвиняется в его нарушении, справедливое обращение и судебное разбирательство.
3.1 The author considers that the State party has violated his right to fair trial and equality of arms under article 14, paragraph 1. 3.1 Автор считает, что государство-участник нарушило его право на справедливое разбирательство и на равенство состязательных возможностей в соответствии с пунктом 1 статьи 14.
This section focuses on the key aspects of the right to a fair trial, which is often the most affected by counter-terrorism measures. В настоящем разделе сосредоточено внимание на ключевых аспектах права на справедливое судебное разбирательство, которое зачастую оказывается в наибольшей степени затронутым мерами борьбы с терроризмом.
The Committee has noted that the trial of civilians in military or special courts may raise serious problems as far as the equitable, impartial and independent administration of justice is concerned. Комитет отметил, что разбирательство дел гражданских лиц в военных или специальных судах может вызывать серьезные проблемы, в том что касается справедливого, беспристрастного и независимого отправления правосудия.
Karemera et al. (3 co-accused) (ongoing trial) Каремера и другие (З обвиняемых) (разбирательство продолжается)
In the course of his mandate, the Special Rapporteur has noted several times with concern that in the fight against terrorism fair trial rights have not always been respected. За время пребывания на своем посту Специальный докладчик несколько раз с озабоченностью отмечал, что в условиях борьбы с терроризмом права на справедливое судебное разбирательство уважаются не всегда.
In the context of fair trial rights under international humanitarian law, it should be remembered that there can be no derogation from the relevant provisions of the Geneva Conventions or their Additional Protocols. В контексте прав на справедливое судебное разбирательство по международному гуманитарному праву следует помнить о недопустимости отступления от соответствующих положений Женевских конвенций или Дополнительных протоколов к ним.
The appointment of such a special legal counsel may also arise where the disclosure of information redacted for security reasons would be insufficient to guarantee a fair trial and allow the person concerned to answer the case. Назначение такого специального адвоката может происходить и в случаях, когда редактирования (по соображениям безопасности) информации, с которой ознакомляется обвиняемый, недостаточно для того, чтобы гарантировать справедливое судебное разбирательство и дать соответствующему лицу возможность ответить на доводы обвинения.
The present report contains a summary of the main conclusions and recommendations of the international seminar on "The protection of human rights under states of emergency, particularly the right to a fair trial", which was held in Geneva in December 2007. В докладе содержится краткая информация относительно основных выводов и общих рекомендаций, вынесенных в ходе международного семинара по вопросу о защите прав человека в условиях чрезвычайного положения, в частности права на надлежащее судебное разбирательство, который состоялся в Женеве в декабре 2007 года.
In these circumstances, extraordinary powers are granted to military or special tribunals to try civilians, without the necessary safeguards to prevent violations of the right to a fair trial. В таких условиях военным или специальным судам предоставляются чрезвычайные полномочия по привлечению к суду гражданских лиц без предоставления им необходимых гарантий, позволяющих предотвратить нарушения права на справедливое судебное разбирательство.
The guarantees for a fair trial contained in article 14 of the Covenant are not listed among the explicitly non-derogable rights mentioned in article 4. Гарантии на справедливое судебное разбирательство, содержащиеся в статье 14 Пакта, не фигурируют среди прав, которые, согласно статье 4, являются эксплицитно неотъемлемыми.
He also stressed that everyone had the right to a fair trial in both civil and criminal cases and that effective human rights protection depended on access to competent courts that could administer justice. Он также подчеркнул, что каждый человек имеет право на справедливое судебное разбирательство по гражданским и уголовным делам и что эффективная защита прав человека зависит от доступа к компетентным судам, наделенным полномочиями по отправлению правосудия.
This secrecy over such an extended period of time is incompatible with the right to a fair trial, particularly when the defendant is detained. Такая секретность, соблюдаемая на протяжении длительного времени, несовместима с правом на справедливое судебное разбирательство, особенно когда обвиняемый содержится под стражей.
Since this principle is not protected by the right to fair trial as defined in article 14 of ICCPR, it is not applicable in this case. Поскольку этот принцип не защищается правом на справедливое судебное разбирательство, определяемым в статье 14 МПГПП, он не применим к рассматриваемому делу.
His arrest and trial took place in breach of Lebanon's international commitments, in particular the International Covenant on Civil and Political Rights, which Lebanon has ratified. Его арест и судебное разбирательство были проведены с нарушением международных обязательств Ливана, в частности устанавливаемых Международным пактом о гражданских и политических правах, который Ливан ратифицировал.
The source adds that the right to a fair trial is inalienable and constitutes a guarantee necessary to the effective enjoyment of all human rights and the preservation of legality in a democratic society. Источник добавляет, что право на справедливое судебное разбирательство является неотъемлемым и представляет собой гарантию, необходимую для эффективного осуществления всех прав человека и обеспечения законности в демократическом обществе.
Despite the strengthening of the right to a fair trial in the Code of Criminal Procedure, mob justice has been on the rise since 2006. Несмотря на то, что Уголовно - процессуальный кодекс закрепил право на справедливое судебное разбирательство, с 2006 года отмечается рост числа случаев самосуда.
AI expressed concern on the ongoing failure of the Office of the Prosecutor General to respect the right of former YUKOS oil company head, Mikhail Khodorkovskii, and his associate, Platon Lebedev, to a fair trial. МА выразила обеспокоенность по поводу того, что Генеральная прокуратура по-прежнему не соблюдает право бывшего главы нефтяной компании "ЮКОС" Михаила Ходорковского и его компаньона Платона Лебедева на справедливое судебное разбирательство.
There is no statutory limit on how long a person can be detained pending trial, however section 22(2)(c) of the Human Rights Act 2004 (ACT) provides that a person must be tried without unreasonable delay. Законом не предусмотрено предельного срока содержания под стражей до суда, но статья 22(2) с) Закона о правах человека 2004 года (АСТ) требует, чтобы судебное разбирательство было проведено без необоснованных задержек.
With regard to the alleged violation of the right to a fair trial, the Committee notes that it is a fundamental duty of the domestic courts to ensure equality between the parties, including the ability to contest all the arguments and evidence adduced by the other party. В отношении утверждения о нарушении права на справедливое судебное разбирательство Комитет отмечает, что одной из основных обязанностей национальных судов является обеспечение равенства сторон, включая возможность оспаривать все аргументы и доказательства, представляемые другой стороной.
Freedom of expression; fair trial; independent tribunal; discrimination; right to be elected and to take part in conduct of public affairs свобода выражения мнения, справедливое судебное разбирательство, независимый суд, дискриминация, право быть избранным и принимать участие в ведении государственных дел