Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
7.9 The Committee notes the author's claim that his trial was unfair, as the court was biased and did not comply with the requirements of the law of criminal procedure. 7.9 Комитет отмечает заявление автора о том, что его судебное разбирательство не было справедливым, поскольку суд не был беспристрастным и не отвечал требованиям уголовно-процессуального закона.
Conviction to prison term after an unlawful detention in isolation, in the absence of a lawyer, forced confessions, and unfair trial Признание виновным и присуждение срока тюремного заключения после незаконного содержания под стражей без связи с внешним миром, в отсутствие адвоката, принуждение к даче признательных показаний и несправедливое судебное разбирательство
3.7 The author contends that the committal of her case to the High Court on 30 June 1998 and 24 June 1999 by the Youth Court was in breach of her right to a fair trial. 3.7 Автор утверждает, что передача ее дела в Высокий суд 30 июня 1998 года и 24 июня 1999 года судом по делам несовершеннолетних представляет собой нарушение ее права на справедливое судебное разбирательство.
The GoS shall guarantee the right to fair and public trial, as well as the right to resort to justice in all civil, administrative and criminal proceedings on the basis of equality before the courts and tribunals. Правительство Судана гарантирует право на справедливое и открытое судебное разбирательство, а также право граждан обращаться в органы правосудия по всем гражданским, административными уголовным делам на основе равенства перед судами и трибуналами.
Women in conflict with the law and brought before the criminal justice system should benefit from all provisions associated with the right to a fair trial and equality before the courts without discrimination based on their gender, or any other grounds of discrimination prohibited under international law. Женщины, вступившие в конфликт с законом и оказавшиеся в системе уголовной юстиции, должны иметь возможность использовать все положения, связанные с правом на справедливое судебное разбирательство и равенство перед судом, без дискриминации по признаку пола или любому другому дискриминационному признаку, запрещенному международным правом.
The Libyan Government must continue its efforts aimed at ensuring that the rights of all individuals, including those who are suspected of having carried out war crimes or human rights violations, are respected, including the right to a fair trial and to due process. Ливийское правительство должно продолжать свои усилия, направленные на обеспечение уважения прав всех людей, включая тех, кто подозревается в совершении военных преступлений или нарушений прав человека, в том числе права на справедливое судебное разбирательство и соблюдение процессуальных норм.
Specifically, it works to guarantee all citizens the right to competent legal representation, the right to be protected from cruel and unusual punishment and the right to a fair trial. В конкретном плане организация стремится обеспечить гарантии соблюдения права всех граждан на квалифицированное юридическое представительство своих интересов, права на защиту от жестокого и изощренного наказания и права на справедливое судебное разбирательство.
The powers of arrest and detention granted to the Service and to Military Intelligence continue to be an issue of concern, particularly regarding the enjoyment of the right to fair trial and due process. Полномочия на арест и заключение под стражу, предоставленные Национальной службе разведки и безопасности и военной разведке, продолжают вызывать обеспокоенность, особенно в том, что касается осуществления права на справедливое судебное расследование и разбирательство.
One person indicted by the Special Court remains at large; and the Special Court is conducting its only remaining trial, against Mr. Charles Taylor, former President of Liberia. Одно лицо, которому Специальный суд предъявил обвинительное заключение, находится в розыске, и Специальный суд проводит свое единственное оставшееся судебное разбирательство в отношении г-на Чарльза Тейлора, бывшего президента Либерии.
The most recent projections indicate that the trial could be completed around June 2011 and an appeal, if any, around February 2012. Самые последние расчеты показывают, что это судебное разбирательство может быть завершено примерно в июне 2011 года, а рассмотрение апелляции, если таковая будет, может быть завершено примерно в феврале 2012 года.
The State party should expedite the criminal proceedings arising from the Budapest protests by addressing the difficulties related to the procurement of evidence so that all accused persons are afforded a fair trial. Государству-участнику следует ускорить уголовное разбирательство дел, связанных с будапештскими протестами, путем устранения трудностей, обусловленных сбором доказательств для осуществления права всех обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.
It also notes with concern that, in practice, the two-year limit continues to be exceeded and that the number of complaints of violations of the right to a fair trial within a reasonable time has significantly increased in 2009 compared to 2008 (art. 9). Он также с озабоченностью отмечает, что на практике двухлетний срок по-прежнему продлевается и что в 2009 году количество жалоб о нарушении права на справедливое судебное разбирательство в разумные сроки значительно увеличилось по сравнению с 2008 годом (статья 9).
Ms. Motoc, referring to the first subparagraph, proposed that the right to a fair trial and the right to a public hearing should be mentioned in separate subparagraphs. Г-жа Моток, упоминая первый подпункт, предлагает указать право на справедливое судебное разбирательство и право на публичное разбирательство в разных подпунктах.
Ensuring the right to a fair trial in the context of counter-terrorism necessarily includes the protection of a number of other human rights, such as the absolute prohibition of torture, or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Обеспечение права на справедливое судебное разбирательство в контексте борьбы с терроризмом в обязательном порядке включает защиту ряда других прав человека, таких как абсолютное запрещение пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
HR Committee noted with concern that the gacaca system of justice did not operate in accordance with the right to a fair trial, particularly with regard to the impartiality of judges and protection of the rights of the accused. КПЧ с беспокойством отметил, что традиционная система отправления правосудия "гакака" не согласуется с правом на справедливое судебное разбирательство, особенно в том, что касается беспристрастности судей и защиты прав обвиняемых.
It therefore declared the entire proceedings null and void, causing the trial to revert to the preliminary phase, and granted the Attorney-General's Office 30 days to issue a new indictment against the author. В этой связи все производство по делу было признано недействительным, разбирательство было возвращено на предварительную стадию, а прокуратуре было предоставлено 30 дней для повторного предъявления обвинений автору сообщения.
Given the nature of the sanctions applied to Ms. Shalabi, the provisions of article 14 of the Covenant relating to the right to a fair trial are applicable in her case, even though under domestic law her detention is qualified as administrative. С учетом характера санкций, принятых в отношении г-жи Шалаби, положения статьи 14 Пакта, касающиеся права на справедливое разбирательство, применимы в ее случае, несмотря на то, что в соответствии с внутригосударственным законодательством ее задержание квалифицируется как административное.
If intelligence services possess powers of arrest and detention, they comply with international human rights standards on the rights to liberty and fair trial, as well as the prohibition of torture and inhuman and degrading treatment. Если специальные службы обладают полномочиями на арест и задержание, то они должны соблюдать международные стандарты в области прав человека, касающиеся права на свободу и справедливое судебное разбирательство, а также запрещение пыток и бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
In addition, failure to respect the right to a fair trial may contribute to an increase in the number of pre-trial detainees and convicted persons and thus in the size of the prison population. Кроме того, несоблюдение права на справедливое судебное разбирательство может способствовать росту численности лиц, находящихся в предварительном заключении, и осужденных лиц и тем самым общему росту всех заключенных в тюрьмах.
(c) All States and the international community are requested to provide the resources necessary to develop national systems for the administration of justice that provide all human beings with equal access to justice and the right to a fair trial at all stages of criminal proceedings. (с) Ко всем государствам и международному сообществу обращается просьба выделить ресурсы, необходимые для создания национальных систем отправления правосудия, которые бы обеспечили всем людям равный доступ к правосудию и право на справедливое судебное разбирательство на всех стадиях уголовного судопроизводства.
Currently, there are nine contempt cases ongoing and the Tribunal is taking what measures it can to ensure that those cases are concluded as quickly as possible and without disrupting the ongoing trial process. Сейчас идет разбирательство девяти дел о неуважении, и Трибунал принимает все возможные меры для обеспечения того, чтобы рассмотрение этих дел завершалось как можно скорее и не приводило к перерывам в текущем судебном процессе.
She wished to know whether the allegations of a violation of the right to a fair trial in the case in question had been examined and, if so, by which body, and whether steps had been taken to remedy the shortcomings reported by NGOs. Докладчик хотела бы знать, были ли рассмотрены утверждения о нарушении права на справедливое судебное разбирательство по данному делу, и если да, то какой инстанцией и какие были приняты меры для устранения недостатков, о которых сообщали неправительственные организации.
3.5 The author claims a violation of his rights under article 14, paragraph 1, as he was not provided with the right to a fair trial guaranteed under the Russian Constitution to the citizens of the Russian Federation. 3.5 Автор заявляет о нарушении своих прав, предусмотренных в пункте 1 статьи 14, а также непредоставлении ему права на справедливое судебное разбирательство, гарантированное гражданам Российской Федерации Российской Конституцией.
During 2011, several laws that should influence the exercise of the right to fair trial were enacted, namely: Criminal Procedure Code, Code of Civil Procedure and Law on Enforcement and Security. В течение 2011 года был принят ряд законов, влияющих на осуществление права на справедливое судебное разбирательство, в частности Уголовно-процессуальный кодекс, Гражданский процессуальный кодекс и Закон о правоприменении и безопасности.
The proceedings against him were not conducted in accordance with the Code of Criminal Procedures; instead, the Code of Military Procedures was applied, which fails to offer many of the guarantees to a fair trial stipulated in the Covenant and Syrian Code of Criminal Procedures. Разбирательство дела г-на Аль-Малеха осуществлялось не в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом; вместо этого применялся Военно-процессуальный кодекс, которым не предусмотрены многие из гарантий справедливого судебного разбирательства, закрепленных в Пакте и сирийском Уголовно-процессуальном кодексе.