| The inspector in charge of the case had decided to suspend proceedings until a decision was reached in the criminal trial. | Инспектор, уполномоченный вести это дело, принял решение приостановить разбирательство до принятия решения уголовным судом. |
| 4.6 On 7 October 1996 the trial against the three police officers began at the Vienna Regional Criminal Court. | 4.6 7 октября 1996 года в Венском окружном уголовном суде началось судебное разбирательство дела трех полицейских. |
| His trial had not started by the end of 2007. | По состоянию на конец 2007 года судебное разбирательство по его делу не начиналось. |
| At the end of 2008 the trial was continuing. | По состоянию на конец 2008 года судебное разбирательство продолжалось. |
| If extradited he would be at risk of an unfair trial. | В случае удовлетворения этого запроса ему грозит несправедливое судебное разбирательство. |
| The trial began on November 7, 1968 and lasted one week. | Новое судебное разбирательство началось 7 ноября 1968 года и длилось неделю. |
| On March 2, 2015, a preliminary hearing began to determine if there is sufficient evidence to proceed to trial. | 2 марта 2015 года предварительные слушания начались с определения того, есть ли у обвинения достаточные доказательства, чтобы начать судебное разбирательство. |
| The trial progressed slowly because the court of inquiry wished to cross-examine the English witnesses. | Однако судебное разбирательство протекало медленно, поскольку следственная комиссия желала подвергнуть перекрестному допросу английских свидетелей. |
| The trial was set for June 16, 2008. | Судебное разбирательство было назначено на 16 июня 2008 года. |
| The trial was held in a closed court due to the involvement of illegal firearms. | Судебное разбирательство было проведено в закрытом суде в связи с применением незаконного огнестрельного оружия. |
| In January 2006, Garza v. Merck began trial in Rio Grande City, Texas. | В январе 2006 года Гарза против Мерка начал судебное разбирательство в Рио-Гранде-Сити, штат Техас. |
| His trial started on 3 November 2008, and the hearings finished in September 2009. | Судебное разбирательство началось З ноября 2008 года, слушания завершились в сентябре 2009 года. |
| The Bill of Rights provides anyone charged with an offence with the right to a fair trial. | Билль о правах предоставляет любому лицу, обвиняемому в совершении преступления, право на справедливое судебное разбирательство. |
| This was the longest and most bizarre trial in Dade County history. | Разбирательство в суде было самым длинным и странным в истории округа Дэйд. |
| The trial, at Newcastle Crown Court, took 19 weeks and the jury deliberated for four days. | В течение 4 недель в Коронном суде Саутворка шло разбирательство, присяжные обдумывали вердикт более 3 суток. |
| Amnesty International monitored the trial for fairness. | Amnesty International посчитала судебное разбирательство несправедливым. |
| By doing so, the right to a trial and due process of the law was suspended. | Таким образом, право на судебное разбирательство и надлежащие правовые процедуры закона было приостановлено. |
| You face a public trial designed to humiliate you and your family, a dishonorable discharge and a prison term. | Тебя ждет, унизительное для твоей семьи, публичное разбирательство, увольнение с позором и тюремное заключение. |
| We believe that a just result was reached in this trial. | Мы считаем, что разбирательство привело к справедливому результату. |
| You made 'em go through a trial. | Из-за тебя им пришлось проходить через судебное разбирательство. |
| Maybe I can get her to delay the trial. | Может, мне удастся уговорить ее отложить судебное разбирательство. |
| On January 19, 2003, a trial began at the Maritime District Court. | 9 января 2003 года в Приморском суде Мариуполя началось судебное разбирательство. |
| On appeal, a new trial was granted in 1982. | Ему было назначено новое судебное разбирательство, которое произошло в 1984-ом году. |
| His trial is scheduled for June 24, 2019. | Повторное судебное разбирательство по его делу запланировано на 24 июня 2019 года. |
| The Tribunal will conduct the trial without interruption | Революционный трибунал доведет судебное разбирательство до конца, не прерываясь. |