Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
Furthermore article 42 of the Constitution provides for due process and the right to a fair and public trial by an independent court of law. Кроме того, статья 42 Конституции предусматривает контролируемый законом процесс и право на справедливое и публичное судебное разбирательство независимым судом, назначенным по закону.
Also, the various components of the right to a fair trial seem to be ignored by the judiciary. Кроме того, как представляется, работники судебной системы не уделяют должного внимания различным компонентам права на справедливое судебное разбирательство.
They were reportedly released in December 1999 after a ruling that they had not been given a fair trial. Согласно сообщению, они были освобождены в декабре 1999 года после постановления суда о том, что им не было обеспечено справедливое судебное разбирательство.
Where a trial takes place on indictment in the Supreme Court it is conducted by a judge sitting with a jury. Когда судебное разбирательство проводится по предъявлении обвинительного акта в Верховном суде, им руководит судья, заседающий вместе с жюри присяжных.
Rule 6.35 Investigation, prosecution and trial Правило 6.35 Расследование, преследование и судебное разбирательство
Charges can be laid in the court, but the trial cannot proceed unless the person is present. В суде ему может быть предъявлено обвинение, но судебное разбирательство в его отсутствие не проводится.
On 18 November 2008, the Chamber found that the prosecution had met its obligations and that the trial could proceed. 18 ноября 2008 года Палата постановила, что обвинение выполнило свои обязательства и что разбирательство может быть продолжено.
The Pre-Trial Judge now ensures that the proceedings are not unduly delayed and takes measures necessary to prepare the case for a fair and expeditious trial. Судья предварительного производства в настоящее время обеспечивает, чтобы разбирательство не претерпевало необоснованных задержек, и принимает необходимые меры для подготовки дела к беспристрастному и оперативному слушанию.
The practice of setting up special tribunals or jurisdictions in response to situations of internal conflict or other exceptional circumstances may also have serious implications for the defendants' right to fair trial. Практика учреждения специальных трибуналов или судов в связи с внутренними конфликтами или иными исключительными обстоятельствами также может иметь серьезные последствия для осуществления права подсудимых на справедливое судебное разбирательство.
One of these is the right to a fair trial, which holds a prominent place in any democratic society. Одним из этих прав, занимающих заметное место в любом демократическом обществе, является право на справедливое судебное разбирательство.
The right to a fair trial before a competent, independent and impartial court or tribunal involve elements which are in nature both objective and subjective. Право на справедливое судебное разбирательство в компетентном, независимом и беспристрастном суде или трибунале предполагает наличие элементов, которые являются по своему характеру как объективными, так и субъективными.
In fact, many human rights and fundamental freedoms, such as freedom from torture or the right to a fair trial, were not affected by globalization. Многие права человека и основные свободы, такие как свобода от пыток или право на справедливое судебное разбирательство, не затрагиваются глобализацией.
His trial was held in his absence, in camera, and was not fair. Судебное разбирательство по его делу проходило в отсутствие обвиняемого, в закрытом судебном заседании и не было справедливым.
His trial, held in camera, has now entered its fourth year and no verdict has yet been issued. Судебное разбирательство по его делу, происходящее в закрытом заседании, длится уже четвертый год, и приговор еще не вынесен.
It is also alleged that her trial took place in camera and that her request for a lawyer was denied. Также утверждается, что судебное разбирательство ее дела проходило при закрытых дверях, а ее просьба предоставить ей адвоката была отклонена.
In this context, the State party notes that the author has not mentioned any breaches of the right to fair trial or any instances of discrimination. В этой связи государство-участник отмечает, что автор сообщения не упомянул никаких нарушений права на справедливое судебное разбирательство или каких-либо примеров дискриминации.
With regard to judicial executions, she reminded the working group of the need to guarantee a fair trial. Коснувшись вопроса о казнях по приговору суда, она напомнила рабочей группе о необходимости гарантировать справедливое судебное разбирательство.
His arrest and trial remain a top priority for the ICTR, and indeed for all of us. Его арест и судебное разбирательство остаются главным приоритетом для МУТР и, по сути, для всех нас.
His trial began on 6 October 1989 and he was sentenced to death on 2 November 1989. Судебное разбирательство началось 6 октября 1989 года, а к смертной казни он был приговорен 2 ноября 1989 года.
However, the fact that the authors prevailed at first instance demonstrates that this trial at least could not be considered unnecessary. Однако тот факт, что авторы выиграли дело в суде первой инстанции, свидетельствует по крайней мере о том, что это судебное разбирательство нельзя считать излишним.
Pretrial detention shall not be the general rule but the exception, and release may be subject to bail or other guarantees to appear for trial. Содержание под стражей лиц, ожидающих судебного разбирательства, должно быть не общим правилом, а исключением, но освобождение может ставиться в зависимость от имущественного поручительства или представления иных гарантий явки на судебное разбирательство.
In determining the additional time necessary for investigation, the court shall ensure that the responsible law enforcement authorities carry out the investigation respecting the arrested person's right to a speedy trial. Устанавливая дополнительное время, необходимое для проведения расследования, суд должен гарантировать, что ответственные правоохранительные органы осуществят расследование с учетом права арестованного лица на безотлагательное судебное разбирательство.
The trial in the "Military" case involving four accused is expected to commence in the first quarter of 2002. Ожидается, что разбирательство по делу «военных», по которому проходят четыре обвиняемых, начнется в первом квартале 2002 года.
We owe the accused a trial that is of course fair, but also one that is expeditious. Наш долг перед обвиняемыми - обеспечить, безусловно, справедливое, но также и оперативное разбирательство.
Nevertheless, this right is intended to ensure equitable and fair proceedings for all trial participants. В этом смысле право на справедливое судебное разбирательство само по себе вовсе не гарантирует приемлемый для всех результат.