Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
Fortunately, the trial case could continue with a substitute judge after limited interruption, and it is now proceeding well. К счастью, судебное разбирательство можно было продолжить с судьей, который пришел ему на смену, после ограниченного перерыва, и сейчас оно успешно продолжается.
(b) Repeatedly causes unwarranted delay in the initiation, prosecution or trial of cases, or in the exercise of judicial powers. Ь) неоднократно и неоправданно задерживает начало рассмотрения, судебное преследование или разбирательство в рамках дел или выполнение судебных полномочий.
The Unit has a critical role in ensuring that the Tribunal meets the requirement that the accused's fundamental right to a fair trial is protected. Группа играет чрезвычайно важную роль в обеспечении удовлетворения Трибуналом требования о защите основополагающего права обвиняемого на справедливое разбирательство его дела.
The first trial for crimes against humanity, the Los Palos case, began on 3 July 2001. Первое судебное разбирательство по делу о преступлениях против человечества, дело «Луш-Палуш», было начато З июля 2001 года.
The court shall determine the length of time for which the trial is to be adjourned (art. 451, para. 1). Суд устанавливает срок, на который откладывается разбирательство дела (статья 451, пункт 1).
A trial may be permitted to proceed in the absence of the defendant only when: Разбирательство дела в отсутствие подсудимого может быть допущено только тогда, когда:
Free legal assistance became available when a trial was held for the purpose of extending detention prior to expulsion, i.e. after three months. Бесплатная правовая помощь предоставляется в том случае, если судебное разбирательство ведется с целью продления срока содержания под стражей до выдворения из страны, то есть по прошествии трех месяцев.
However, those who surrendered could not be denied the right to a fair trial in the courts. Однако тем, кто сдается, не может быть отказано в праве на справедливое судебное разбирательство.
We have already started the Muhimana case, which commenced on 29 March 2004, and the prosecution has presented its case in that trial. Мы уже начали дело Муиманы, разбирательство которого началось 29 марта 2004 года, и обвинение закончило представление дела в этом процессе.
National courts can play this role, however, only if trials are not used for political purposes and if they meet international standards of due process and fair trial. Однако национальные суды могут играть эту роль лишь в том случае, если они не будут использоваться в политических целях и если они отвечают международным требованиям, предусматривающим обеспечение права на надлежащее и справедливое судебное разбирательство.
In respect of statutory offences the trial will take place before the Inferior Number of the Royal Court which is constituted by the Bailiff and two Jurats. Что касается правонарушений по статутному праву, то судебное разбирательство производится низшей коллегией Королевского суда в составе бейлифа и двух судебных асессоров.
Other States that retain it find it difficult to ensure that all restrictions and standards guaranteeing fair trial are met in each and every case. В других странах, в которых она все еще применяется, власти сталкиваются с серьезной проблемой обеспечения того, чтобы в каждом конкретном случае все ограничения и нормы, гарантирующие справедливое судебное разбирательство, неукоснительно соблюдались.
The Prosecutor has indicated that she is ready for trial in seven cases, involving 13 of the 29 persons in custody. Обвинитель заявила, что она готова начать судебное разбирательство по семи делам, по которым проходят 13 из 29 лиц, содержащихся под стражей.
The trial was scheduled to resume on 19 August 2002 for a four-week session, when the defence will present its case. Судебное разбирательство планируется возобновить 19 августа 2002 года и провести сессию продолжительностью в четыре недели после того, как защита представит свою версию.
The Chamber granted several motions permitting the prosecution to drop 18 witnesses from its original list of trial witnesses, thereby shortening the proceedings. Камера удовлетворила ряд ходатайств, которые дали возможность обвинению сократить свой первоначальный список свидетелей по делу на 18 человек, что позволило ускорить разбирательство.
That prosecution has been fixed for trial on 26 February 2001. Судебное разбирательство по этому делу назначено на 26 февраля 2001 года.
The violations highlighted above, and in particular the lack of prompt access to legal counsel, will undermine the defendants' right to a fair trial. Указанные выше нарушения, и в частности отсутствие быстрого доступа к адвокатам, будут подрывать право обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.
Concern has been expressed regarding the extent to which detainees still subject to criminal proceedings in Serbia can receive a fair trial. Также выражалась обеспокоенность по поводу того, в какой мере задержанные, в отношении которых еще не завершено уголовное преследование в Сербии, могут надеяться на справедливое судебное разбирательство.
Therefore, he has not been put in a position where his right to a fair trial is jeopardized. Таким образом, он не был поставлен в положение, равнозначное ущемлению его права на справедливое судебное разбирательство.
Even assuming that as many as 1,000 persons could be tried in a year, it would take 130 years to bring them all to trial. Даже если представить, что за год можно рассмотреть в судебном порядке дела одной тысячи лиц, то на судебное разбирательство в отношении всех этих людей уйдёт 130 лет.
We are confident that this streamlining of internal court management procedures has in no way jeopardized the rights of the parties to a fair trial. Мы уверены в том, что такое упорядочение внутренних процедур управления судебной работой ни коим образом не ущемило права сторон на справедливое разбирательство.
In view of this position, the Working Group felt it unnecessary to examine the source's allegation that the trial was unfair. С учетом этой позиции Рабочая группа не считает необходимым рассматривать утверждения источника относительно того, что судебное разбирательство было несправедливым.
There is sufficient evidence that the defendant will not submit to trial or will obstruct the ascertaining of the truth. имеются достаточные основания полагать, что подследственный не явится на разбирательство и будет препятствовать выяснению истины .
The proper approach is to ensure that every defendant is given a just and fair trial at which the right to defence is guaranteed. Идеальный вариант состоит в создании условий, при которых по каждому делу проводилось бы справедливое разбирательство, в рамках которого обвиняемому было бы гарантировано право на защиту.
When the case reaches the trial stage, a judge is assigned and the Procurator-General's Office assumes the exclusive role of prosecution. После того, как по расследуемому делу начинается судебное разбирательство, назначается судья и Генеральная прокуратура осуществляет лишь функции обвинителя.