Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
After a petition was filed in the High Court by an international human rights organization, a trial has been initiated and is currently under way. ЗЗ. После того как одна международная организация, занимающаяся правами человека, подала жалобу в Верховный суд, было возбуждено разбирательство, которое в настоящее время продолжается.
In his experience, the more serious the case and the longer the trial, the less capable a convicted person would be of defraying such costs. Согласно его опыту, чем серьезнее дело и дольше судебное разбирательство, тем меньше у осужденного возможностей оплатить такие издержки.
The Committee must also launch an appeal for an amnesty, because it was simply impossible to bring 130,000 persons to trial. Комитет также должен обратиться с призывом об амнистии, поскольку просто невозможно провести судебное разбирательство в отношении 130 тысяч людей.
Additional information about the Act would be useful, since experience showed that States' reaction to terrorism, however justified, should always be accompanied by measures to guarantee a fair trial. В связи с этим было бы полезно получить разъяснения по данному закону, особенно с учетом того, что, как показывает опыт, ответная реакция государств на терроризм, даже самая оправданная, должна всегда сопровождаться мерами, гарантирующими соблюдение права на справедливое судебное разбирательство.
States parties to the Covenant, in their reports, should clearly distinguish between these different aspects of the right to a fair trial. В своих докладах государства-участники Пакта должны четко разграничивать эти различные аспекты права на справедливое судебное разбирательство.
The Committee considers that the right to public hearing applies to the trial. It does not apply to pre-trial decisions made by prosecutors and public authorities. Комитет считает, что право на публичное разбирательство касается данного судебного процесса и не применяется к досудебным решениям, принимаемым обвинителями и государственными властями.
The daughter's rights to a fair trial and special protection as a child are therefore alleged to be violated by these procedural lacunae in the proceedings. Утверждается, что эти процедурные упущения в ходе судебных разбирательств нарушают права дочери автора на справедливое судебное разбирательство и специальную защиту как ребенка.
Upon request, the Committee was provided with the list of six cases scheduled for 2002 (first instance trial). По просьбе Комитета ему был представлен список из шести дел, которые намечено разобрать в 2002 году (судебное разбирательство первой инстанции).
He gave no names and there was no evidence to suggest they had received a fair trial. Он не назвал их имен, и нет оснований предполагать, что по их делу было проведено справедливое судебное разбирательство.
Substantive issues: Fair trial; equality before the courts and the law Вопросы существа: справедливое судебное разбирательство; равенство перед судом и законом
The in absentia trial of President Alija Izetbegovic continues in a Banja Luka court, although the Tribunal has not found sufficient evidence in that case. В одном из судов Баня-Луки продолжается заочное судебное разбирательство в отношении президента Алии Изетбеговича, хотя Трибунал в этом деле не нашел достаточно доказательств.
They were not permitted the enjoyment of elementary human rights: the right to counsel and the right to a fair trial. Удерживаемые не могут пользоваться элементарными правами человека: правом на защиту и правом на справедливое судебное разбирательство.
Altogether the new fundamental rights relate to the environment, elections and social participation, a fair trial and administrative guarantees of legal protection. В своей совокупности новые основные права касаются окружающей среды, выборов и участия в жизни общества, права на справедливое судебное разбирательство и административные гарантии правовой защиты.
The members of the Commission also maintained that barely one out of every 100 offences committed reaches the trial stage. В докладе также подтверждается, что судебное разбирательство проводится лишь по одному из каждых 100 совершенных правонарушений.
Based on the projected trial schedule, it is anticipated that first instance trials will be completed by the end of 2009. С учетом прогнозируемых сроков проведения процессов ожидается, что разбирательство дел в первой инстанции будет завершено к концу 2009 года.
Each of the Senior Legal Officers is responsible for at least one ongoing trial, together with all pre-trial matters in the same Chamber. Каждый из старших сотрудников по правовым вопросам отвечает по крайней мере за одно текущее разбирательство, а также за все решаемые той же Камерой вопросы, связанные с предварительным производством.
This date has been postponed to 13 May 2011 to allow the accused to exercise his fair trial rights, and because of scheduling conflicts with other trials. Эта дата была перенесена на 13 мая 2011 года, с тем чтобы дать обвиняемому возможность реализовать его права на справедливое разбирательство, а также из-за совпадения сроков с другими процессами.
Furthermore, the Security Council should not be allowed exclusive power to prevent prosecution and trial by the Court in the particular instances envisaged in article 23(3). С другой стороны, Совету Безопасности не следует передавать исключительные полномочия, с тем чтобы не лишать Суд возможности проводить судебное разбирательство в исключительных случаях, в соответствии с положениями пункта З статьи 23 проекта сводного текста.
Their arrest and subsequent trial at the ICC will help the Council in fulfilling its task of re-establishing international security and peace in the region. Их арест и последующее судебное разбирательство в МУС помогут Совету выполнить свою задачу восстановления международного мира и безопасности в этом регионе.
Rights to fair treatment and fair trial must apply to everyone. Любому лицу должно быть обеспечено право на справедливое отношение и справедливое судебное разбирательство.
This group was arrested in 2000 for holding British troops hostage but have not been brought to trial, despite having been indicted by a local court. Они были арестованы в 2000 году по обвинению в удержании в заложниках британских военнослужащих, но, несмотря на то, что им было предъявлено обвинение местным судом, судебное разбирательство так и не состоялось.
Allowing for appeals after the trial judges have rendered their decisions, these trials are estimated to be completed by December 2005. С учетом того, что после вынесения судьями решений они могут быть обжалованы, предполагается, что судебное разбирательство по этим делам будет завершено к декабрю 2005 года.
The trial judge concluded that the unions had committed a civil fault by provoking, inciting or participating in the illegal strikes and that the patients had suffered prejudice. Судья, проводивший разбирательство по делу, заключил, что профсоюзы совершили гражданский проступок, состоявший в провоцировании, подстрекательстве или участии в проведении незаконных забастовок, в результате чего больным был причинен ущерб.
A fair trial, one of the most fundamental human rights, can only be achieved through an impartial tribunal and the procedural equality of parties. Право на справедливое судебное разбирательство - одно из основополагающих прав человека - может обеспечиваться только беспристрастным судом и при условии процессуального равенства сторон.
In that decision, the court recognized the effectiveness of the stun belt to ensure courtroom security without prejudicing a defendant's right to a fair trial. В этом решении суд признал эффективность электрошокового пояса для обеспечения безопасности в зале суда без ущемления права ответчика на справедливое судебное разбирательство.