Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
Parts 3, 4 and 5 of the draft statute, which covered investigation and commencement of prosecution, the trial, and appeal and review, respectively, were rightly detailed. Части 3, 4 и 5 проекта статута, которые, соответственно, охватывают расследование, возбуждение судебного преследования, судебное разбирательство, обжалование и пересмотр, обоснованно являются весьма подробными.
Another representative noted that in her country trials in absentia were permitted in exceptional circumstances, where the accused intentionally avoided standing trial and gave pre-trial testimony, but were not allowed in the case of a juvenile perpetrator of a criminal act. Другой представитель отметила, что в ее стране заочное разбирательство разрешается в исключительных случаях, когда обвиняемый уклоняется от разбирательства и дал показания до разбирательства, но недопустимы в случае, когда уголовное деяние было совершено несовершеннолетним.
This is the case, in particular, of article 9, paragraphs 3 and 4 (concerning the remedy of habeas corpus or amparo), and of certain provisions of article 14, which establishes the right to a fair trial. Это касается, в частности, пунктов З и 4 статьи 9 (о средствах правовой защиты хабеас корпус и ампаро) и некоторых положений статьи 14, в которой закрепляется право на справедливое судебное разбирательство.
In this respect, the obligation to protect the right to freedom of opinion and expression cannot be seen in isolation from other obligations arising under the Covenant, notably concerning the right to a fair trial. В этой связи обязательство по защите права на свободу убеждений и их свободное выражение не может рассматриваться в отрыве от других обязательств, вытекающих из Пакта, особенно в том, что касается права на справедливое судебное разбирательство.
According to one view, trial in the presence of the accused constituted a fundamental right of the accused and this right must be observed. Одна из них заключалась в том, что судебное разбирательство в присутствии обвиняемого является одним из основополагающих прав обвиняемого и что это правило должно соблюдаться.
In the last sentence of decision 1995/110, entitled "The right to a fair trial", replace "to draft" by "to consider the desirability of". В последнем предложении решения 1995/110 (Право на справедливое судебное разбирательство) заменить слово "подготовки" словами "рассмотрения вопроса о целесообразности".
Austria also shares the view that in cases of trials in absentia the judgments should be provisional in the sense that if the accused appears before court at a later stage then a new trial shall be conducted in the presence of the accused. Австрия также разделяет мнение о том, что в случае проведения заочного судебного разбирательства судебные решения должны носить предварительный характер в том смысле, что если обвиняемый позже предстанет перед судом, то должно проводиться новое судебное разбирательство уже в присутствии обвиняемого.
The right to a fair trial and the principle of equality must also be seen from the standpoint of the party who claims "the his rights", as stated in article 14 (1) of the Covenant. Право на справедливое судебное разбирательство и принцип равенства следует рассматривать и с точки зрения стороны, требующей "определения... прав" согласно пункту 1 статьи 14 Пакта.
The Commission, in resolution 1991/43 of 5 March 1991 and the Economic and Social Council in its resolution 1991/28 endorsed that decision and requested the Special Rapporteurs to draft a questionnaire on the right to a fair trial. Комиссия в резолюции 1991/43 от 5 марта 1991 года и Экономический и Социальный Совет в резолюции 1991/28 одобрили это решение и просили специальных докладчиков составить проект вопросника о праве на справедливое судебное разбирательство.
In resolution 1991/14 of the Sub-Commission, resolution 1992/34 of the Commission, and decision 1992/230 of the Economic and Social Council, the two Special Rapporteurs were asked to continue their study of the right to a fair trial. В резолюции 1991/14 Подкомиссии, резолюции 1992/34 Комиссии и решении 1992/230 Экономического и Социального Совета специальным докладчикам было предложено продолжить исследование по вопросу о праве на справедливое судебное разбирательство.
The brief preparatory report looked at the treaties and other instruments defining the attributes of the right to a fair trial and a remedy which are the most protective of the right. В кратком подготовительном докладе рассматриваются договоры и другие правовые акты, определяющие те аспекты права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, которые обеспечивают наибольшую его защиту.
Comments of the Sub-Commission members also reflected the need for coordination in regard to recommendations arising from the Sub-Commission studies on the right to a fair trial, states of emergency, and the independence of the judiciary and the protection of practising lawyers. В замечаниях членов Подкомиссии отражена также необходимость скоординированного подхода к рекомендациям, содержащимся в исследованиях Подкомиссии о праве на справедливое судебное разбирательство, чрезвычайных положениях и независимости судей и защите практикующих адвокатов.
The Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners contain several provisions which are relevant to the right to a fair trial, including the right to receive visits from a legal adviser (art. 93) within sight but not within the hearing of prison officials. В Минимальных стандартных правилах обращения с заключенными содержится ряд положений, имеющих отношение к праву на справедливое судебное разбирательство, включая право иметь свидания с юридическим советником (статья 93), которые должны происходить на глазах, но за пределами слуха сотрудников тюремных органов.
In addition, the Committee found a violation of Mr. Campbell's right to life, since the final sentence of death had been imposed in violation of his right to a fair trial. Кроме того, Комитет усмотрел нарушение права г-на Кемпбелла на жизнь, поскольку окончательный смертный приговор был вынесен в нарушение его права на справедливое судебное разбирательство.
The Rule 61 procedure, which is initiated by the Prosecutor, cannot be considered a trial in absentia; it does not culminate in a verdict nor does it deprive the accused of the right to contest in person the charges brought against him before the Tribunal. Процедура согласно правилу 61, которую начинает Обвинитель, не может рассматриваться как заочное судебное разбирательство; она не ведет ни к вынесению вердикта, ни к лишению обвиняемого права лично оспаривать обвинения, предъявленные ему в Трибунале.
It was suggested, for instance, that if the accused appeared before the court after having been sentenced in absentia, a subsequent trial should be held in his presence, in order to safeguard his right to present a defence. Предлагалось, например, что, если обвиняемый предстанет перед судом после заочного разбирательства его дела, следует провести еще одно разбирательство в его присутствии, с тем чтобы гарантировать его право на защиту.
The final publication of this study will update this chapter with the latest available interpretations on the right to a fair trial at the time the publication is compiled. В окончательном издании настоящего исследования будет содержаться новый материал по этой главе, в котором будут даны последние, имеющиеся на момент опубликования, толкования права на справедливое судебное разбирательство.
They may also have some value when attempting to improve an interpretation by a treaty body of ill-defined or inadequately defined rights in a regional instrument, such as the resolution on the right to a fair trial adopted by the African Commission on Human and Peoples' Rights. Эти документы могут быть также полезными в усилиях, направленных на улучшение толкования договорным органом плохо сформулированных или не четко определенных прав, содержащихся в региональном договоре, как, например, резолюция о праве на судебное разбирательство, принятая Африканской комиссией по правам человека и народов.
The Special Rapporteurs have been able to gather sufficient material to provide a basis for drafting a body of principles relating to all aspects of the right to a fair trial and a remedy, including administrative, civil, and criminal proceedings. Специальные докладчики смогли собрать достаточно материала, который мог бы послужить основой для разработки свода принципов, относящихся ко всем аспектам права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, включая административное, гражданское и уголовное разбирательство.
(e) The Government should establish adequate mechanisms for assuring that national and international provisions guaranteeing the right to a fair trial and a remedy are applied in practice. е) правительствам следует создать адекватные механизмы, обеспечивающие применение на практике национальных и международных положений, гарантирующих право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав.
Closely related to adequate laws and procedures designed to protect the right to a fair trial and a remedy and the competence of the individuals responsible for implementation of these laws is the degree to which those laws are implemented. Тесно связанным с надлежащими законами и процедурами, направленными на защиту права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, а также с компетентностью отдельных лиц, ответственных за осуществление этих законов, является вопрос о том, в каком объеме эти законы осуществляются на практике.
There needs to be domestic implementation of these laws and procedures at every level of proceedings and in every context where the right to a fair trial and a remedy exists, even during states of emergency. Необходимо обеспечить осуществление этих законов и процедур на каждом уровне разбирательства внутри страны и при любых обстоятельствах, при которых существует право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, даже во время чрезвычайного положения.
The Special Rapporteurs recommend that the right to a fair trial and a remedy be thoroughly implemented in every context at the domestic level in order to protect more fully and strengthen the right. Специальные докладчики рекомендуют скрупулезно осуществлять при любых обстоятельствах право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав на национальном уровне с целью обеспечить более полную защиту и более эффективное укрепление этого права.
These mechanisms include adequate appeal procedures or other forms of revision, the availability of remedies such as habeas corpus and other similar procedures, and the creation of an ombudsman to receive and respond to complaints regarding deprivation of the right to a fair trial and a remedy. Эти механизмы включают в себя надлежащие процедуры обжалования и другие формы пересмотра судебных решений, наличие средств правовой защиты, таких, как хабеас корпус и аналогичные процедуры, создание омбудсмена для получения и реагирования на жалобы относительно непредоставления права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав.
The Government should ratify those treaties which contain provisions protecting the right to a fair trial and a remedy, including, for example, the International Covenant on Civil and Political Rights and relevant regional human rights treaties. Правительствам следует ратифицировать договоры, в которых содержатся положения, защищающие право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, в том числе Международный пакт о гражданских и политических правах и соответствующие региональные договоры о правах человека.