Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
Courts will also consider whether the defendant has asserted the right to a speedy trial; where the defendant has not done so, the failure to assert the right will make it difficult for the defendant to later argue that he was denied a speedy trial. Суды примут во внимание также факт наличия или отсутствия заявления обвиняемого о его праве на безотлагательное судебное разбирательство; в случае отсутствия такого заявления в дальнейшем обвиняемому будет трудно доказать, что ему было отказано в безотлагательном судебном разбирательстве.
In the case under consideration, the source challenges the legality of Mr. Jaramani's arrest, his illegal transfer to Syria, his trial by an incompetent court and the violation of his right to a fair trial. Применительно к рассматриваемому случаю источник оспаривает законность ареста г-на Джарамани, протестует против его незаконного перемещения на территорию Сирии, против рассмотрения его дела некомпетентным судом и утверждает о нарушении права г-на Джарамани на справедливое судебное разбирательство.
The long-running Butare case came to a close in November after seven and a half years of trial, as did the Government case and the Military II case after five years of trial. В ноябре завершилось разбирательство по делу Бутаре, которое продолжалось семь с половиной лет, а также по делу правительства и делу военных II, разбирательство по которым длилось пять лет.
Finally, as regards the allegation that some of the lawyers were unable to attend the trial, the State party submitted that Ali Benhadj and his co-defendants were assisted by 19 lawyers during the investigation and trial, and by 8 lawyers before the Supreme Court. В отношении утверждения о том, что судебное разбирательство не было публичным, Комитет отмечает, что государство-участник оставило без ответа эти утверждения автора, просто указав, что утверждение является "абсолютно неточным".
In the trial held in the wake of the Dujail massacre, those guarantees were violated, and thus there were also violations of the right to a fair trial and the right not to be arbitrarily deprived of one's life. В ходе судебного разбирательства, проведенного после кровавой расправы в Дуджейле, были нарушены гарантии проведения надлежащего судебного разбирательства, в результате чего было нарушено право на справедливое судебное разбирательство и право не быть произвольно лишенным жизни.
In its reply to Opinion No. 18/1999, the Government of Ethiopia notes that the trial of Mr. Bekele and Mr. Deressa is pending before the 3rd Criminal Branch of the Federal High Court, while the case against Moti Biyya is still being investigated. В своем ответе по поводу мнения 18/1999 правительство Эфиопии отмечает, что судебное разбирательство по делу г-на Бекеле и г-на Дерессы ведется третьей уголовной палатой Федерального высокого суда.
3.2 The trial judge attached great weight to the medical evidence and invited the jury to carry out experiments to ascertain whether the events could have occurred as suggested by the prosecution or as put forward by the defence. 3.2 Проводивший разбирательство судья придал важное значение медицинскому заключению и предложил присяжным провести эксперименты с целью установления соответствия хода событий версии обвинения или версии защиты.
In the light of the foregoing, the source submits that the violations of Mr. Sanad's guarantees to a fair trial have been of such gravity as to amount to an arbitrary deprivation of his liberty. В свете вышеизложенного источник полагает, что нарушения гарантированного права на справедливое разбирательство были настолько серьезны, что являются равносильными произвольному лишению г-на Санада свободы.
The trial, in one of the various procedural formats, must be conducted within two months (articles 652 to 681), by a summary court martial dealing with offences against life and the person (art. 683). Разбирательство в одной из его процессуальных форм должно состояться в течение двух месяцев (статьи 652-681) и должно проводиться в военном трибунале, занимающемся рассмотрением преступлений против жизни и личности (статья 683).
The wording covers both the Pre-Trial Chamber when it acts in accordance with article 58 of the Statute and the Chamber conducting the trial or making the arrest. Эта формулировка охватывает как Палату предварительного производства, которая предписывает меры, указанные в статье 58 Статута, так и палату, ведущую разбирательство или вынесшую решение.
It was argued on behalf of the Applicants that according to the Constitution the State has an obligation to provide legal aid to the Applicants in order for them to have fair trial as provided in Article 12 of the Constitution. По их словам, государство обязано предоставить им правовую помощь в соответствии с предусмотренным в статье 12 Конституции Намибии правом на справедливое судебное разбирательство.
In spite of these gaps in the legal system which infringe on the right of defendants to a fair trial, the courts have continued to impose the death penalty and executions have continued unabated. Несмотря на эти пробелы, ущемляющие право ответчиков на справедливое судебное разбирательство, суды продолжают выносить смертные приговоры, которые по-прежнему приводятся в исполнение.
Owing to the sheer size of the appeal of a 1,743-page trial judgement, a number of time extensions were granted to the appellants in order to safeguard the fairness of the proceedings. С учетом того, что речь идет об апелляции на судебное решение объемом 1743 страницы, сроки его обжалования несколько раз продлевались, с тем чтобы гарантировать справедливое разбирательство.
Based on this provision, the Agder Court of Appeal dismissed the author's appeal only after it conducted a whole new trial, in which all aspects of the case regarding the criminal proceedings were considered anew both by the jury and the Court of Appeal. На основании этого положения Агдерский апелляционный суд отклонил апелляцию автора только после того, как он провел новое судебное разбирательство, в рамках которого были вновь рассмотрены все аспекты уголовного дела жюри присяжных и Апелляционным судом.
During the course, the trainee lawyers learned about fair trial rights and how they are applied at the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, and toured the Chambers. В ходе обучения адвокаты-стажеры ознакомились с правами на справедливое судебное разбирательство, узнали, как эти принципы применяются в чрезвычайных палатах в судах Камбоджи, и посетили эти палаты.
The Working Group considers that in order to ensure the right to a fair trial, the courts in Bahrain would have to confront and rule on the matter of the constitutionality and legality of the law banning public demonstrations. Рабочая группа считает, что в целях обеспечения права на справедливое судебное разбирательство суды Бахрейна должны рассмотреть и решить вопрос о соответствии закона, запрещающего публичные демонстрации, положениям конституции и нормам права.
2006: submission of a communication on the right to a fair trial in the Democratic Republic of the Congo to the 62nd session of the Commission on Human Rights, in Geneva. Ппредставление документа по вопросу о праве на справедливое судебное разбирательство в Демократической Республике Конго на шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека в Женеве.
While referring cases to the region, the Tribunal has been careful to ensure that a fair trial will be accorded to those defendants transferred and has placed an obligation upon the Prosecutor to provide regular reports to the Tribunal on the progress of the referred cases. Передавая дела в регион, Трибунал стремился обеспечить, чтобы подзащитным, дела которых были переданы, было обеспечено справедливое судебное разбирательство, и он поручил Обвинителю регулярно сообщать Трибуналу о ходе рассмотрения переданных дел.
FIDH and LDDH urged the Djiboutian authorities to guarantee the right to a fair trial, with respect for the rights of the defence and the effective independence of justice for all Djiboutians, in particular for trade unionists, journalists and human rights activists and defenders facing prosecution. МФЛПЧ и ЛПЧД рекомендовали властям Джибути гарантировать всем жителям Джибути, и особенно подвергающихся судебному преследованию профсоюзным деятелям, журналистам, активистам и правозащитникам, право на справедливое судебное разбирательство при полном уважении прав защиты и независимости правосудия7.
It certainly comes as no surprise to see the European Court of Human Rights supporting the idea that, for the purposes of article 6 of the European Convention on Human Rights, the right to execution of a judgement is an integral part of a fair trial. В связи с этим представляется неудивительным, что Европейский суд по правам человека поддерживает идею о том, что право на исполнение решения отныне составляет неотъемлемую часть права на справедливое судебное разбирательство по смыслу статьи 6.
The trial started on January 11, 2000 and ended on April 11, 2000 when Judge Charles Gray handed down his judgment: Dr. Lipstadt and Penguin had won their case resoundingly. Судебное разбирательство началось 11 января 2000 года и завершилось 11 апреля 2000 года, когда судья Чарльз Грей вынес вердикт: Д-р Липштадт и издательство Penguin безоговорочно выиграли дело.
8.4 The author contends that he did not have a fair trial within the meaning of article 14 of the Covenant, although he does not claim that the court was not impartial or the jury biased. 8.4 Автор утверждает, что судебное разбирательство по его делу было несправедливым по смыслу статьи 14 Пакта, хотя он не выдвигает претензий о пристрастности суда и необъективности присяжных.
which are limited essentially to the question of the desirability of drafting a third optional protocol aiming at guaranteeing under all circumstances the right to a fair trial and remedy. целесообразности разработки третьего факультативного протокола, направленного на обеспечение права на справедливое судебное разбирательство и правовую защиту при любых обстоятельствах.
In the light of the information received, the Working Group considers that neither Mr. Orlando Alberto Martínez Ramírez' right to personal liberty nor his right to a fair trial have been violated. Таким образом, с учетом полученной информации Рабочая группа не усматривает в данном случае нарушений права Орландо Альберто Маринеса Рамиреса на личную свободу и его права на справедливое судебное разбирательство.
It also shows he has been treated in cruel and inhumane manner as well as denied a fair trial. 6.2 By further letter of 28 April 2004, counsel advised that on 27 April 2004 the complainant had been convicted and sentenced to 25 years' imprisonment. Кроме того, эта информация свидетельствует о том, что заявителя подвергали жестокому и бесчеловечному обращению и что ему было отказано в праве на справедливое судебное разбирательство.