Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
Examples of such decisions have occurred in the "Media" trial of three former Rwandan journalists in which a detainee attempted to obstruct the proceedings by his refusal to attend courtroom sittings in his trial and refusing to cooperate with his defence counsel. Примерами таких решений является судебное разбирательство в отношении трех бывших руандийских журналистов, в рамках которого один из задержанных попытался чинить препятствия ходу разбирательства посредством отказа находиться в зале заседаний во время рассмотрения его дела и сотрудничать с адвокатом защиты.
The trial of Radovan Karadžić had not yet been factored into the overall Tribunal trial schedule, his arrest having only been effected on 21 July 2008. Судебное разбирательство по делу Радована Караджича пока не было включено в общий график работы Трибунала, поскольку тот был арестован только 21 июля 2008 года.
However, each trial is different and all events in a trial cannot be predicted. Однако каждое судебное разбирательство является уникальным, в связи с чем невозможно предсказать все его перипетии.
The Court also ordered that the trial scheduled for February 1999 be postponed, as the PGT was not ready to proceed to trial. Кроме того, суд постановил перенести судебное разбирательство, намеченное на февраль 1999 года, так как ООПС был не готов к участию в нем.
In other words, the prohibition of trial in absentia should be complete, the only exception being where the accused continuously disrupts the trial. Иными словами, запрет на заочное разбирательство должен носить абсолютный характер, при единственном исключении, а именно когда обвиняемый непрерывно нарушает ход судебного разбирательства.
Torture and ill-treatment in detention; unfair trial Применение пыток и жестокого обращения в период содержания под стражей; несправедливое судебное разбирательство
The trial was held on 22 February 2011. Судебное разбирательство было проведено 22 февраля 2011 года.
In the case under consideration, a case of espionage, the non-public nature of the trial cannot in itself be considered a violation of the right to a fair trial. В данном случае, касающемся шпионажа, закрытый характер судебного процесса не может квалифицироваться как нарушение права на справедливое судебное разбирательство.
The Cyangugu trial was due to start on 15 August 2000, but one of the defence counsel applied for a postponement of the trial for three months so that he might attend to his father, who was ill. Разбирательство дела Сиангугу должно было начаться 15 августа 2000 года, однако один из адвокатов защиты обратился с ходатайством о переносе разбирательства на три месяца, с тем чтобы он мог навестить больного отца.
No date has as yet been set for trial, although the parties have indicated that they would be ready to start trial in September or October 2002. Поскольку до настоящего времени дата разбирательства не установлена, хотя стороны указали, что они готовы к этому, предполагается, что разбирательство начнется в сентябре или октябре 2002 года.
The Kajelijeli trial commenced on 12 March 2001 and the Kamuhanda trial commenced on 17 April 2001. Разбирательство дела Кажелижели началось 12 марта 2001 года, а разбирательство дела Камуханды - 17 апреля 2001 года.
For instance, had Radovan Karadzic been arrested early this year, it would have been possible to join his trial with the trial of Krajisnik, another former senior member of the Bosnian Serb leadership currently being tried. Например, если бы Радован Караджич был арестован в начале текущего года, судебное разбирательство по его делу можно было бы объединить с делом Краишника, другого бывшего члена высшего руководства боснийских сербов, суд над которым проводится в настоящее время.
The Butare case is also the biggest trial so far in the Tribunal in terms of the number of accused persons joined in one trial. Дело Бутаре представляет собой также наиболее крупное на текущий момент судебное разбирательство в Трибунале с точки зрения числа обвиняемых, проходящих по одному делу.
The trial of a person charged with a criminal offence shall take place in his presence unless he refuses to appear before the court after he has been duly notified of the trial. Судебное разбирательство по делу лица, обвиненного в уголовном преступлении, должно проводиться в его присутствии, если только он не отказывается предстать перед судом, после того как он был надлежащим образом уведомлен об этом судебном разбирательстве.
In the first case before the Extraordinary Chambers, after a lengthy and confidential investigation procedure, the trial has also taken a long time, mainly because of the perceived need to hear most of the evidence again in the public forum of a trial. В первом из дел, рассматриваемом в Чрезвычайных палатах, после длительной и конфиденциальной процедуры расследования разбирательство также продолжалось длительное время, главным образом из-за необходимости заслушивать вновь большую часть свидетельских показаний на открытых заседаниях судебного процесса.
It is often the case that assessments made with the best of intentions prior to the commencement of a trial are shown to have been overly optimistic once the trial has commenced. Часто бывает что оценки, сделанные с самыми благими намерениями до начала судебного процесса, оказываются слишком оптимистичными после того, как начинается судебное разбирательство.
3.8 The authors also claim that Mr. Kovalev was sentenced to death after a trial conducted in violation of the fair trial guarantees set forth in article 14 of the Covenant. 3.8 Авторы также утверждают, что г-ну Ковалеву был вынесен смертный приговор в результате судебного разбирательства, проведенного в нарушение гарантий на справедливое судебное разбирательство, которые предусмотрены в статье 14 Пакта.
The source argues that Mr. Mansoor's trial is political in character and that it is not in compliance with the minimum guarantees enshrined in the right to a fair trial. Источник утверждает, что суд над г-ном Мансуром носит политический характер и не соответствует минимальным гарантиям, предусмотренным правом на справедливое судебное разбирательство.
The Appeals Chamber found that the continuation of the trial with a substitute judge would not infringe the fair trial rights of the accused. Апелляционная камера пришла к выводу о том, что продолжение разбирательства с замещающим судьей не посягает на права обвиняемых на справедливое разбирательство их дел.
In the Negombo High Court, at the time of writing the submission, there were 365 cases on the trial roll and a further 167 cases to be fixed for trial. На момент написания представления в Высоком суде в Негомбо на рассмотрении находилось 365 дел и было запланировано разбирательство еще 167 дел.
It should be noted, in this regard, that the right to a fair trial is broader than the sum of the individual guarantees within article 14, and depends on the entire conduct of the trial. В этой связи следует отметить, что право на справедливое судебное разбирательство - это не просто сумма отдельно взятых гарантий, предусмотренных статьей 14, и оно зависит от того, как судебный процесс ведется в целом.
The visit had confirmed his misgivings regarding the inability of the Military Commissions to provide a trial in keeping with international human rights law standards on the right to a fair trial. Эта поездка подтвердила его опасения относительно неспособности Военных комиссий обеспечить соответствие судебного процесса нормам международного права, связанного с правами человека, а именно правом на справедливое разбирательство.
The mechanics of how a fair trial could be secured were not discussed, with Sweden simply requesting to attend any new trial. Механика того, как может быть обеспечено справедливое судебное разбирательство, не обсуждалась - Швеция просто просила разрешения присутствовать на новом судебном процессе.
This Panel only judged the issue of whether the author could stand trial, while the ordinary trial was conducted by regular tribunals whose behaviour has been examined by the European Court. Эта Группа приняла решение только по вопросу о возможности предания автора суду, а само судебное разбирательство проводилось обычными судебными органами, действия которых были изучены Европейским судом.
States should respect defenders' right to a fair trial and appropriate redress and compensation should be provided to defenders whenever their right to a fair trial is denied. Государства должны уважать право правозащитников на справедливое судебное разбирательство и обеспечивать им соответствующие возмещение и компенсацию в тех случаях, когда им отказывают в таком праве.