Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
11.3 The right to a fair trial in a suit at law, guaranteed under article 14, paragraph 1, may require that an individual be able to participate in person in court proceedings. 11.3 Для осуществления права на справедливое судебное разбирательство, проводимое по гражданскому иску, которое гарантировано в соответствии с пунктом 1 статьи 14, может потребоваться, чтобы лицо имело возможность лично участвовать в судопроизводстве.
Hence, the rule permits the judges of the Tribunal to hold trials or trial phases, such as victim-witness hearings, in the Balkans. Следовательно, данная статья позволяет судьям Трибунала проводить разбирательство или же отдельные его этапы, например опрос свидетелей и потерпевших, в балканском регионе.
Furthermore, the Constitution provided for the right to a fair trial and to protection from inhuman or degrading punishment, while the Penal Code established a wide range of judicial procedures to protect those rights. Кроме того, в конституции провозглашается право обвиняемого на беспристрастное судебное разбирательство и защиту от бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания, а в уголовном кодексе предусматриваются различные процедуры для защиты этих прав.
The executive branch of the United States Government operates as judge, prosecutor and defence counsel of the Guantánamo Bay detainees: this constitutes serious violations of various guarantees of the right to a fair trial before an independent tribunal as provided for by article 14 of the ICCPR. Исполнительная власть правительства Соединенных Штатов функционирует в качестве судьи, прокурора и защитника лиц, содержащихся под стражей в Гуантанамо-Бей: это представляет собой серьезное нарушение различных гарантий права на справедливое судебное разбирательство в независимом суде, как они предусмотрены статьей 14 МПГПП.
Article 15(2) subparagraph F further provides that every person who is charged with a criminal offence shall be permitted to have without payment the assistance of an interpreter if he cannot understand the language used at the trial of the charge. В подпункте F пункта 2 статьи 15 предусмотрено, что любое лицо, которому предъявлены обвинения в совершении уголовного преступления, имеет право пользоваться бесплатной помощь переводчика, если он не понимает языка, на котором ведется судебное разбирательство.
It finds from experience that one of the most serious causes of arbitrary detention is precisely the existence of such courts, virtually none of which respects the guarantees of the right to a fair trial. Рабочая группа отмечает, что, как об этом свидетельствует ее опыт, одной из причин произвольного задержания как раз и является наличие таких судов, которые практически никогда не соблюдают гарантий пользования правом на справедливое судебное разбирательство.
Nor can there be any doubt that the fight against terrorism calls for exceptional methods that limit certain guarantees, including those relating to detention and the right to a fair trial. Никоим образом не оспаривается также и тот факт, что в ходе борьбы с терроризмом необходимо прибегать к исключительным средствам, ограничивающим действие некоторых гарантий, в том числе гарантий, касающихся задержания и права на справедливое судебное разбирательство.
Almost 3,000 people were called in the 29 trials, essentially family members and hundreds of witnesses and experts, giving an average of some 100 people for each trial. На всех 29 судебных процессах были заслушаны почти 3000 человек, в основном члены семей обвиняемых, не говоря уже о нескольких сотнях свидетелей и экспертов, что в среднем составило около 100 человек на каждое судебное разбирательство.
The Special Rapporteur is persuaded that the institutional weaknesses and functional problems affecting the work of judges and lawyers are a direct cause of violations of the right to a fair trial. Специальный докладчик убежден в том, что прямым источником нарушений права на справедливое судебное разбирательство являются институциональные недостатки и функциональные проблемы, затрудняющие работу судей и адвокатов.
Generally, fraud, no fair trial, public policy, irreconcilability with the earlier awards could be pleaded as grounds to deny recognition and enforcement of foreign awards. В общем смысле обман, несправедливое судебное разбирательство, государственная политика, несочетаемость с ранее вынесенными решениями могут служить основаниями для отказа в признании и исполнении решений иностранных судов.
Leave to appeal was granted and on 8 December 1997 the High Court of Australia quashed the conviction on the ground that the author's trial had been unfair. Разрешение на апелляцию было ему предоставлено, и 8 декабря 1997 года Высокий суд Австралии аннулировал вынесенный ему приговор на основании того, что судебное разбирательство его дела не было справедливым.
It is alleged that the Court of Appeal's failure to do so amounts to a violation of article 14, paragraph 1, in that the author was denied a fair trial. Адвокат полагает, что отказ Апелляционного суда поступить таким образом является по сути нарушением пункта 1 статьи 14, поскольку автор оказался лишенным права на справедливое судебное разбирательство.
3.7 Counsel submits that the right to effective representation is an inherent component in the right to a fair trial and the right to an appeal. 3.7 Юрисконсульт заявляет, что право на эффективное представительство является неотъемлемым компонентом права на справедливое судебное разбирательство и права на обжалование.
Not much has been heard from the Independent Bar Association in the period under review despite the turmoil regarding freedom of press and the conduct of the courts, particularly with regard to the rights of fair trial. В течение рассматриваемого периода Независимая ассоциация адвокатов не проявляла большой активности, несмотря на острую борьбу вокруг вопроса о свободе прессы и слушание ряда судебных дел, в частности, касающихся права на справедливое судебное разбирательство.
The Committee further notes that the alleged lack of unanimity was not raised before the trial judge nor before the Court of Appeal. Комитет далее отмечает, что вопрос предположительного отсутствия единогласия не был поставлен ни перед судьей, проводившим разбирательство, ни перед апелляционным судом.
Paragraph 2 affirms that anyone charged with a criminal offence shall enjoy the right to an early court trial and shall be presumed innocent until convicted. Пункт 2 подтверждает, что любое лицо, обвиненное в уголовном преступлении, пользуется правом на незамедлительное судебное разбирательство и до его осуждения считается невиновным.
However, the Zambian courts have discretion to rule a free and fair confession inadmissible if the court determines that its admission would render the trial to be unfair to the accused. Вместе с тем замбийские суды имеют дискреционное право не принимать к рассмотрению признание, сделанное в добровольном порядке и по правилам, если суд считает, что принятие его к рассмотрению сделает судебное разбирательство несправедливым по отношению к обвиняемому.
The Committee recalled that a trial in absentia is compatible with article 14 only when the accused was summoned in a timely manner and informed of the proceedings against him. Комитет напомнил, что судебное разбирательство в отсутствие обвиняемого совместимо с положениями статьи 14 лишь тогда, когда обвиняемый был своевременно вызван повесткой и информирован о проведении разбирательства по его делу.
For the period under review, this trial was conducted in two phases, from 4 to 25 July and from 26 November to 13 December 2001. В течение рассматриваемого периода это разбирательство проходило в два этапа - 4 - 25 июля и 26 ноября - 13 декабря 2001 года.
In its decision, the Constitutional Court invoked the question of fair trial on its own motion and concluded that "the legal proceedings were conducted correctly and all the legal regulations have been safeguarded". В своем решении Конституционный суд по собственной инициативе затронул вопрос о справедливом судебном разбирательстве и констатировал, что "юридическое разбирательство было проведено правильно и все юридические предписания были соблюдены".
Rebuilding the justice system was also vital: offenders currently detained in Kabul prison could not be brought to trial and sentenced owing to a lack of functioning courts. Жизненно важное значение имеет также перестройка судебной системы: из-за отсутствия функционирующих судов невозможно проводить судебное разбирательство и выносить приговоры преступникам, находящимся в настоящее время в кабульской тюрьме.
The Committee had delivered a first decision in response to communication No. 232/1987, recommending that he be released because he had not received a fair trial. В связи с сообщением Nº 232/1987 Комитет принял первое решение с рекомендацией освободить его на том основании, что не было проведено справедливое судебное разбирательство.
Their struggle - for drinking water, education and the right to a fair trial - was a peaceful one in a multicultural context. Их борьба за получение доступа к питьевой воде, образованию и праву на справедливое судебное разбирательство является мирной формой борьбы в контексте сосуществования многих культур.
Concerns, however, have been raised that the right to a fair trial may have been jeopardized by the lack of parity of arms between the prosecution and defence. Однако была высказана обеспокоенность по поводу возможной опасности для права на справедливое судебное разбирательство ввиду неравенства возможностей между обвинением и защитой.
In retentionist countries with a strong legal system, overall safeguards required to ensure a fair trial have often been found missing on appeal, and even after the appeal stage. Нередко в сохраняющих смертную казнь странах, которые имеют весьма развитую правовую систему, отсутствуют гарантии на уровне подачи апелляции или даже на этапе, следующем после подачи апелляции, которые бы гарантировали справедливое судебное разбирательство.