Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
This is the first trial to be held in relation to crimes in East Timor in 1999 since the termination of the serious crimes process. Однако после того как из-за трудностей, связанных с уведомлением пострадавших и свидетелей, пришлось несколько раз прерывать это судебное разбирательство, оно было отложено на неопределенный срок.
Rather than approving a new trial, on December 17, 2014, circuit court Judge Carmen Mullen vacated Stinney's conviction. Вместо того, чтобы начать новое судебное разбирательство, 17 декабря 2014 года судья окружного суда Кармен Маллен отменила приговор Стинни из-за процессуальных нарушений.
In February 2015 a trial started in Italy related to Operation Condor, there were indictments against 32 people, including Richter Prada. В феврале 2015 года в Италии началось судебное разбирательство, связанное с Операцией «Кондор», тогда были предъявлены обвинения 32 представителям южноамериканских режимов 1970-1980 годов, включая Педро Рихтера Прада.
Regarding the standard on which the indictment would be based, the statement was made that whatever standard was ultimately employed should be sufficiently high to justify trial proceedings. Что касается критериев, на которые опиралось бы обвинительное заключение, было сделано заявление о том, что, независимо от того, какие критерии будут в конечном итоге применяться, они должны быть достаточно высокими, чтобы оправдывать судебное разбирательство.
Hence, a certain aspect of the right to a fair trial and a remedy has been made non-derogable by the Inter-American Convention. Таким образом, определенный аспект права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав был превращен Межамериканской конвенцией в норму, не допускающую никаких отступлений.
Adoption of this protocol will certainly strengthen the right to a fair trial and a remedy by making it a non-derogable right during periods of public emergency. Принятие этого протокола, несомненно, укрепит право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав путем придания ему статуса права, не допускающего отступлений в периоды чрезвычайных положений в государстве.
Under these provisions the right to a fair trial appears to be non-derogable, at least in times of international armed conflict. В соответствии с этими положениями право на справедливое судебное разбирательство является правом, не допускающим каких-либо отступлений, по крайней мере во время международных вооруженных конфликтов.
Nonetheless, the PAIL Institute believes that the inclusion of article 9 (2) clarifies the due process rights accorded by the article 14 "fair trial" rights. Тем не менее Институт ПАИЛ считает, что включение пункта 2 статьи 9 позволит уточнить права, связанные с должным осуществлением процесса судопроизводства и гарантируемые статьей 14, в которой закреплено право на "справедливое судебное разбирательство".
Established right of prisoners on Robben Island to trial, to legal representation, to work and to reading and study material. Добилась вынесения решения о предоставлении заключенным, содержащимся в тюрьме "Роббен айленд", права на судебное разбирательство, использование услуг адвоката, работу и чтение и изучение материалов.
Furthermore, investigations should be carried out promptly while ensuring that the principles relating to the presumption of innocence and the right to a fair trial are guaranteed. Комитет настоятельно призывает государство-участник незамедлительно прекратить практику произвольных задержаний, поскольку это имеет серьезные последствия для безопасности и неприкосновенности личности детей. Кроме того, следует надлежащим образом провести соответствующие расследования в рамках обеспечения гарантий соблюдения принципов, касающихся презумпции невиновности и права на справедливое судебное разбирательство.
They include the Butare trial, involving six accused, and two small trials involving Government Ministers. В их числе процесс по делу «Бутаре», в котором судебное разбирательство ведется в отношении шести обвиняемых, и два некрупных дела в отношении правительственных министров.
According to Amnesty International "this and other long standing concerns about the Indonesian judicial system, raise fears that their trial may not have met international standards". По мнению организации "Международная амнистия", "эта и другие хронические проблемы, свойственные судебной системе Индонезии, дают основания опасаться, что судебное разбирательство их дел, возможно, не соответствовало международным стандартам".
The Sub-Commission suggested the advisability of elaborating such a protocol to make the right to a fair trial, habeas corpus and amparo non-derogable rights. Подкомиссия обосновала целесообразность разработки такого протокола стремлением обеспечить праву на справедливое судебное разбирательство, хабеас корпус и ампаро статус прав, отступление от которых не допускается.
Both bodies also ascertain that, if she was tried, the complainant would have a fair trial and would have a good chance of winning her case. Кроме того, оба органа отметили, что в случае привлечения заявителя к судебной ответственности судебное разбирательство по ее делу будет носить справедливый характер, и к тому же у нее есть все шансы выиграть этот судебный процесс.
The Human Rights Committee has highlighted various aspects of the right to fair trial in connection with terrorism prosecutions as matters of concern. Комитет по правам человека обратил внимание на различные аспекты права на справедливое судебное разбирательство в связи с судебными процессами над террористами, нарушение которых вызывает обеспокоенность.
Initial projections indicated that the Ngirabatware trial would be completed before the end of 2009, on the basis of which posts were reduced. В первоначальных прогнозах указывалось, что судебное разбирательство по делу Нгирабатваре должно завершиться до конца 2009 года, в силу чего было принято решение о сокращении числа должностей.
The Anti-Death Penalty Asia Network reported that in many countries in Asia, specifically in death penalty cases, the right to a fair trial was impeded by laws which denied due process. Азиатская сеть против смертной казни сообщила о том, что во многих странах Азии, в особенности в случае дел, за которые может быть вынесен смертный приговор, право на справедливое разбирательство ограничивалось законами, исключавшими проведение надлежащего судебного разбирательства.
E. Use pursuant to a final judgement and a fair trial Тунис отметил, что судье, ведущему разбирательство, должны быть представлены убедительные доказательства, которые отвечали бы соответствующим стандартам.
Two single-accused trials commenced in July and September 2003, respectively, and the Muhimana trial started on 29 March 2004. Два разбирательства, в которых фигурирует по одному обвиняемому, были начаты в июле и сентябре 2003 года, соответственно, а разбирательство по делу Мухиманы было начато 29 марта 2004 года.
(C) The trial shall be carried out in open sessions as soon as the reasons why the proceedings were being carried out in closed sessions have ceased to exist. С) Судебное разбирательство продолжается при открытых дверях, если перестают существовать основания для проведения закрытого разбирательства.
It should be recalled that, during the same period, the same judges of this Chamber also heard the Kalimanzira case and that trial days were shared between the two cases. После перерыва, который позволил Камере полностью сконцентрироваться на деле Калиманзиры, Камера возобновила разбирательство дела Каремеры и др.
With the trial of Slobodan Milešević recently commenced, ICTY is demonstrating its determination to fulfil its mandate by giving priority to trying leadership cases. Начав судебное разбирательство по делу Слободана Милошевича, МТБЮ демонстрирует свою решимость выполнить возложенный на него мандат, уделяя первоочередное внимание делам, связанным с привлечением к судебной ответственности высших руководителей.
It has been the longest trial in the United States, kept quiet by the conspiratorial mass media, despite evident law-breaking and the injustice of the judicial process taken against them. Это было самое затянутое судебное разбирательство в Соединенных Штатах, по поводу которого главные средства массовой информации, действуя в качестве соучастников, хранили молчание, несмотря на очевидные нарушения закона и несправедливость судебного разбирательства в отношении кубинской «пятерки».
It may therefore be concluded that the trial did not respect the presumption of innocence to which all persons are entitled. Все вышеизложенное позволяет сделать вывод о том, что судебное разбирательство проводилось без соблюдения презумпции невиновности, которая действует в отношении всех лиц.
Subject matter: Unfair trial relating to criminal charge and sentence of five years Тема сообщения: несправедливое судебное разбирательство в связи с уголовным обвинением и наказание в виде лишения свободы сроком на пять лет