In fact, Mr. Puracal was not brought to trial until nine months after his arrest. |
Фактически судебное разбирательство в отношении истца было начато спустя девять месяцев с момента его задержания. |
This procedure is a violation of Mr. Tarabin's right to a fair trial under article 14 of the Covenant. |
Эта процедура является нарушением права г-на Тарабина на справедливое судебное разбирательство согласно статье 14 Пакта. |
As far as the procedural violations of the right to a fair trial are concerned, the source invokes six counts in its submission. |
Касаясь процедурных нарушений права на справедливое судебное разбирательство, источник выдвигает шесть аргументов в своем сообщении. |
Lengthy pre-trial detention also may violate the presumption of innocence, thereby jeopardizing the right to fair trial. |
Длительное задержание до проведения суда может также представлять собой нарушение принципа презумпции невиновности, что ставит под угрозу право на справедливое судебное разбирательство. |
AI recommended that all detainees be released; and that all receive a fair trial. |
МА рекомендовала освободить всех задержанных и обеспечить всем справедливое судебное разбирательство. |
According to JS5, military personnel and civilian workers in the military are not guaranteed the right to fair trial. |
По сообщению авторов СП5, военнослужащим и гражданским специалистам в рядах вооруженных сил не гарантировано право на справедливое судебное разбирательство. |
The rights of the accused to due process and to a fair trial must be guaranteed. |
Права обвиняемых на надлежащую процедуру на справедливое судебное разбирательство должны быть гарантированы. |
The rule of law required a robust system of justice, one which guaranteed all citizens or legal persons a fair and speedy trial. |
Верховенство права требует наличия эффективной системы правосудия, гарантирующей всем гражданам или юридическим лицам справедливое и безотлагательное судебное разбирательство. |
The right of children to fair trial, including the right of the child to be heard, is often inadequately protected. |
Зачастую не обеспечивается должным образом защита прав детей на справедливое судебное разбирательство, включая право быть заслушанным. |
It follows that the right to a fair trial in which equal cases are treated equally is amply safeguarded by the above provisions. |
Из этого следует, что право на справедливое судебное разбирательство, в котором одинаковые дела рассматриваются одинаковым образом, в полной мере обеспечивается вышеуказанными положениями. |
The Supreme Court requested the High Court to expedite the police officer's trial. |
Верховный суд попросил Высокий суд ускорить разбирательство дела полицейских. |
Counsel for the prosecution requested the trial judge to expedite the case and informed him of the communication to this Committee. |
Адвокат обвинения обратился к судье с просьбой ускорить разбирательство данного дела и проинформировал его о направлении сообщения в Комитет по правам человека. |
2.5 The trial began on 12 August 1998 in the Special Heinous Crimes Court in Cebu City. |
2.5 12 августа 1998 года началось судебное разбирательство в Специальном суде по делам о тяжких преступлениях в городе Себу. |
e. Exemplary/speedy trial of facilitators/harbourers; |
ё) показательное/оперативное судебное разбирательство в отношении пособников/укрывателей; |
Mr. BHAGWATI suggested the following wording: "which would prejudice a fair trial". |
Г-н БХАГВАТИ предлагает следующую формулировку: "что может отрицательно повлиять на справедливое судебное разбирательство". |
Appeals are heard by the highest court, which, in effect, undertakes a new trial. |
Апелляции разбираются судом высшей инстанции, который, по сути, проводит новое разбирательство. |
It is unlikely, however, that the trial will commence before late 2007, at the earliest. |
Маловероятно, но в лучшем случае разбирательство начнется до конца 2007 года. |
The original estimate for the length of this trial was three years. |
По первоначальной оценке, разбирательство продлится три года. |
Unfortunately, their late arrest means that their fair trial rights can only be accommodated in separate trials. |
К сожалению, их поздний арест означает, что их права на справедливое судебное разбирательство могут быть обеспечены только при проведении отдельных процессов. |
According to the Supreme Court's jurisprudence, these provisions do not violate the requirements of the right to a fair trial. |
В соответствии с практикой Верховного суда, эти положения не нарушают требований права на справедливое судебное разбирательство. |
Again, the trial was held entirely in Portuguese. |
Судебное разбирательство вновь производилось полностью на португальском языке. |
He therefore considers that his right to a fair trial has been violated. |
Поэтому автор считает, что его право на справедливое судебное разбирательство было нарушено. |
Illegal arrest, unfair trial, faceless judges, articles 9 and 14. |
Незаконный арест, тенденциозное судебное разбирательство, анонимный состав суда, статьи 9 и 14. |
B. The non-derogable and fundamental nature of fair trial rights |
В. Основополагающий характер прав на справедливое судебное разбирательство, не допускающий отступления от них |
The right to a fair trial is a fundamental guarantee in both criminal and civil proceedings. |
Право на справедливое судебное разбирательство - это основополагающая гарантия как в уголовном, так и в гражданском процессе. |