| It considered that freedom of the press and expression and the right to a fair trial remained major concerns. | По его мнению, серьезные проблемы остаются в области свободы печати и выражения мнений, а также права на справедливое судебное разбирательство. |
| He wondered how the right of minors to a fair trial could be respected if they had no access to legal representation. | Г-н Нейман интересуется, как право несовершеннолетних лиц на справедливое судебное разбирательство может быть соблюдено, если соответствующие лица не могут воспользоваться услугами адвоката. |
| C. Fair trial and standards of evidence | С. Справедливое судебное разбирательство и правила доказывания |
| On 15 March 2013, on "A fair trial and the European Convention on Human Rights". | 15 марта 2013 года состоялась публичная лекция на тему "Справедливое судебное разбирательство и Европейская конвенция по правам человека". |
| The over-broad offences will in the current case constitute an unjustified restriction on rights to freedom of expression and a fair trial. | Слишком широкие определения преступлений будут в рассматриваемом деле представлять собой неоправданное ограничение прав на свободное выражение своего мнения и на справедливое судебное разбирательство. |
| Given the seriousness of the violation of the right to a fair and just trial, the source urges the Working Group to declare the detention of Ms. Ngendahoruri arbitrary. | С учетом серьезности нарушения права на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство источник просит Рабочую группу квалифицировать задержание г-жи Нгендаорури как произвольное. |
| The right to a fair trial includes access to counsel, production of evidence and defence witnesses. | Право на справедливое судебное разбирательство включает доступ к услугам адвоката, возможность представления доказательств в суде и возможность вызова свидетелей защиты. |
| Please provide information on how the State party ensures women's effective access to justice as well as their right to a fair trial. | Просьба представить информацию о том, как государство-участник обеспечивает эффективный доступ женщин к правосудию, а также их право на справедливое судебное разбирательство. |
| In Mexico, for instance, OHCHR promoted the adoption of human rights indicators for the measurement of the right to a fair trial. | Например, в Мексике УВКПЧ содействовало принятию показателей в области прав человека для оценки степени соблюдения права на справедливое судебное разбирательство. |
| Following the reform, the amparo trial could proceed in cases of acts or omissions by authorities that infringed human rights set out in international treaties. | В результате реформы судебное разбирательство по процедуре "ампаро" может теперь проводиться в отношении действия или бездействия государственных органов, которое повлекло за собой нарушение прав человека, предусмотренных в международных договорах. |
| The presumption of innocence and the right to a fair and just trial; | презумпцию невиновности и право на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство; |
| The Republic of Korea welcomed the recent judicial reform process to ensure both the independence of the judiciary and the right to fair trial. | Республика Корея приветствовала процесс реформирования в последнее время судебной системы для обеспечения как ее независимости, так и права на справедливое судебное разбирательство. |
| This will not impact the trial; | Это не повлияет на судебное разбирательство. |
| Correct, yes. I don't need one since this court can't provide me with a fair trial. | Все верно, да, он мне не нужен поскольку этот суд не может предоставить мне справедливое судебное разбирательство. |
| This breach of the principle of equality of arms amounts to a violation of the right to a fair trial. | Такое отсутствие равенства состязательных возможностей привело к нарушению права на справедливое судебное разбирательство. |
| Thus the fact that the proceedings were brought by direct summons in no way impaired his right to a fair trial. | Таким образом, возбуждение преследования посредством вызова в суд никоим образом не ущемило его права на справедливое разбирательство. |
| Six cases were dismissed, one trial involving airport staff is under way, and two cases remain under active investigation by the Department of Justice. | Производство по шести делам было прекращено, одно разбирательство, связанное с персоналом аэропорта, проходит в настоящее время, и два дела по-прежнему активно расследуются Департаментом юстиции. |
| According to ICRC, this sentence reaffirms the principle that anyone accused of having committed an offence related to the conflict is entitled to a fair trial. | По мнению МККК: «Здесь подтверждается принцип, в соответствии с которым каждый человек, обвиняемый в совершении правонарушения в ходе конфликта, имеет право на надлежащее разбирательство. |
| The right to an effective remedy must guarantee a fair and equitable trial, which protects the accused against any abuse and offers the victim appropriate reparation. | Таким образом, право на восстановление нарушенных прав должно гарантировать справедливое разбирательство, защищающее обвиняемого от любых злоупотреблений и обеспечивающее потерпевшему надлежащее возмещение. |
| Arbitrary arrest; degrading treatment; fair trial; freedom of expression; discrimination | Произвольное задержание, унижающее достоинство обращение, справедливое судебное разбирательство, свобода выражения мнений, дискриминация |
| Detainees kept in secret are typically deprived of their right to fair trial and possible legal recourse to fundamental remedies such as habeas corpus. | Лица, лишенные свободы в обстановке секретности, обычно лишаются своего права на справедливое судебное разбирательство и возможности законного доступа к таким основополагающим средствам правовой защиты, как хабеас корпус. |
| Should the defendant enter a plea of not guilty or decline to respond to the charge, the Court may then proceed with the trial. | Если обвиняемый не признает своей вины или отказывается от ответа на этот вопрос, Суд может продолжить разбирательство его дела. |
| In the ICCPR, the right to a fair trial is recorded in Article 14(1). | В МПГПП право на справедливое судебное разбирательство закреплено в пункте 1 статьи 14. |
| However, it does not mention the possibility to restrict other aspects of the right to a fair trial for national security reasons. | Однако в этой статье не упоминается возможность ограничения других аспектов права на справедливое судебное разбирательство по соображениям национальной безопасности. |
| She would like to know how such cases were handled and whether the individual concerned had been granted the right to a trial. | Ее интересует, как рассматриваются такие дела и было ли предоставлено затронутому лицу право на судебное разбирательство. |