Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
In cases of human rights defenders, there is a relationship between these rights of expression and fair trial rights in articles 9 of the Universal Declaration and the Covenant. В делах, касающихся правозащитников, имеется взаимосвязь между данными правами на выражение мнений и правами на справедливое судебное разбирательство, предусмотренными статьями 9 Всеобщей декларации и Пакта.
Further, the administrative hearings before the CSRT and ART did not satisfy his right to habeas corpus and failed to guarantee his right to a full and fair trial as required under article 14(1) of the Covenant. Кроме того, административные слушания в ТПСК и АТП не позволили ему осуществить свое право на процедуру хабеас корпус и не обеспечили соблюдения его права на полное и справедливое судебное разбирательство в соответствии с пунктом 1 статьи 14 Пакта.
In that context, please provide data on the number of women, disaggregated by age, who have been detained since 2011, and indicate the grounds for their detention and the measures in place to ensure their right to a fair trial. В этом контексте представьте, пожалуйста, в разбивке по возрастным категориям данные о числе женщин, которые были задержаны с 2011 года, и укажите, каковы были основания задержания и каким образом обеспечивается право этих женщин на справедливое судебное разбирательство.
In respect of the independence of the judiciary, CNDHL was concerned by the fact that the executive was responsible for promoting and appointing judges to positions of responsibility, and by the non-respect of the principles related to the right to a fair trial. В отношении независимости судебной системы НКПЧС выразила обеспокоенность в связи с тем, что выдвижение и назначение судей на ответственные посты осуществляется исполнительной властью, а также в связи с несоблюдением принципов, касающихся права на справедливое судебное разбирательство.
Physical and legal persons who demonstrate that they cannot afford to cover all or part of the normal costs of a trial or to hire a lawyer have the right to legal assistance. Право на юридическую помощь гарантируется физическим или юридическим лицам, которые доказывают, что они не располагают необходимыми средствами для полного или частичного покрытия обычных расходов на судебное разбирательство или услуги профессионального адвоката.
To support monitoring of administrative courts and promote fair trial rights in administrative judicial proceedings, ODIHR in partnership with the Swedish Folke Bernadotte Academy started developing the Handbook on Monitoring Administrative Justice. В целях оказания содействия в мониторинге работы административных судов и поощрения прав на справедливое судебное разбирательство в административном судопроизводстве БДИПЧ в партнерстве со шведской Академией им. Фольке Бернадотте приступило к разработке Пособия по мониторингу административного правосудия.
The Court also found violations of the European Convention's article 3 (inhuman or degrading treatment) and article 6 (right to a fair trial). Суд обнаружил также нарушения статьи З Европейской конвенции (запрет бесчеловечного и унижающего достоинство обращения) и статьи 6 (право на справедливое судебное разбирательство).
The new system must be independent, transparent, professional, decentralized and adequately funded; it must also comply with international law, as well as the principles of the rule of law and the right to a fair trial. Новая система должна быть независимой, транспарентной, профессиональной, децентрализованной и получать надлежащее финансирование; кроме того, она должна соответствовать нормам международного права, а также принципам соблюдения законности и права на справедливое судебное разбирательство.
The trial was previously scheduled to begin in November 2012 but significant progress has been made and the case commenced hearings on 16 May 2012, approximately six months earlier than previously anticipated. Первоначально судебное разбирательство было намечено на ноябрь 2012 года, однако в деле был достигнут значительный прогресс и слушания по делу начались 16 мая 2012 года, примерно на шесть месяцев раньше намеченного срока.
The source contends that by not disclosing information about Mr. Jalilov's hearings to his family or lawyer and/or holding closed hearings, the Government of Uzbekistan breached Mr. Jalilov's legitimate right to a fair and public trial. Источник утверждает, что правительство Узбекистана, не сообщив информацию о слушаниях по делу г-на Жалилова его семье или адвокату и(или) проведя слушания в закрытом режиме, нарушило законное право г-на Жалилова на справедливое и публичное судебное разбирательство.
A private party in civil cases, petitions and criminal cases is entitled to reasonable compensation if the excessive duration of judicial proceedings is considered to violate the said party's right to a trial within a reasonable time. Частная сторона в гражданских делах, петициях и уголовных делах имеет право на разумную компенсацию, если будет признано, что чрезмерная затянутость судебного разбирательства нарушает право этой стороны на разбирательство в разумный период времени.
Current operational information indicates that two of the three ongoing trials will be completed by the end of the year, while the third trial will likely continue into the early months of 2006. Текущая оперативная информация указывает на то, что два из трех продолжающихся судебных разбирательств будут завершены к концу года, в то время как третье разбирательство, скорее всего, продолжится до первой половины 2006 года.
Secondly, the source emphasizes that pursuant to article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 10 of the Universal Declaration of Human Rights, there can be no fair trial without a competent, independent and impartial court. Во-вторых, источник подчеркивает, что согласно статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и статье 10 Всеобщей декларации прав человека справедливое судебное разбирательство невозможно в отсутствие компетентного, независимого и беспристрастного суда.
The Working Group is unable to reach a conclusion regarding the alleged violations of the right to a fair trial in this case because of insufficient information related to the alleged violations. Рабочая группа не имеет возможности прийти к какому-либо выводу о якобы имевших место в данном случае нарушениях права на справедливое судебное разбирательство за отсутствием достаточной информации о таких нарушениях.
The European Court also found a violation of the right to a fair trial in the case where the applicant, "tempted by the money," accepted the request by undercover police officers who offered him money to supply them with heroin. Европейский суд также выявил нарушение права на справедливое судебное разбирательство в деле, где заявитель, "искушаемый деньгами", удовлетворил просьбу действовавших под прикрытием сотрудников полиции, предложивших ему деньги, чтобы он снабдил их героином.
Following the issuance of the closing order, the parties filed several appeals. On 13 January 2011, the Pre-Trial Chamber issued its decisions with regard to the appeals and sent the case for trial. После выпуска постановления о завершении следствия стороны подали несколько апелляций. 13 января 2011 года Палата предварительного производства выпустила свои решения относительно апелляций и направила дело на судебное разбирательство.
It thus has excessive powers, and the effect of this multiplication of powers is a violation of the principle of equality of arms and of fair trial. Она, таким образом, обладает чрезмерными полномочиями, и такое сосредоточение полномочий приводит реально к отрицанию равенства состязательных возможностей и к нарушению права на справедливое судебное разбирательство.
The right to a fair trial in the ECHR is not phrased in absolute terms, as is for example the prohibition of torture in Article 3 of the ECHR. Право на справедливое судебное разбирательство, закрепленное в ЕКПЧ, не является абсолютным, как, например, запрещение пыток, предусмотренное в статье З этой Конвенции.
The applicants invoked three human rights in their cases: the right to property, the right to a fair trial, and the right to an effective remedy. Каждый заявитель в своем деле сослался на три права человека: право на собственность, право на справедливое судебное разбирательство и право на эффективное средство правовой защиты.
Moreover, it is notable in this respect that Yusuf and Kadi did not appeal against the ECFI's findings on the right to property, but they did express their disagreement with the findings on fair trial rights. Кроме того, в связи с этим стоит отметить, что Юсуф и Кади не подали апелляции на решение ЕСПИ о праве на собственность, а выразили свое несогласие с выводами относительно права на справедливое судебное разбирательство.
So far, the ECtHR has not had the opportunity to deal specifically with the question of whether the procedures followed by UN sanctions committees are consistent with the right to a fair trial and the right to an effective remedy. Пока ЕСПЧ не имел возможности конкретно рассматривать вопрос о том, соответствуют ли процедуры, действующие в комитетах ООН по санкциям, праву на справедливое судебное разбирательство и праву на эффективное средство правовой защиты.
In addition, the more accused plead guilty, thereby obviating the need for a full trial at the Tribunal, the more likely it is that the Tribunal will be able to complete its work on time. Кроме того, чем больше обвиняемых признают свою вину, - избавляя тем самым Трибунал от необходимости проводить полное судебное разбирательство, - тем выше вероятность того, что Трибуналу удастся вовремя завершить свою работу.
The expressions "by a court duly established by law" or "by a competent, independent and impartial court which guarantees the right to a fair trial" were proposed. Были предложены формулировки "судом, должным образом созданным по закону", или "компетентным, независимым и беспристрастным судом, гарантирующим право на справедливое судебное разбирательство".
The Committee followed its established jurisprudence in also finding a violation of the right to life, under article 6 of ICCPR, by reason of the imposition of the death penalty in circumstances in which the individual's right to a fair trial was not guaranteed. Исходя из своей сложившейся правовой практики, Комитет также признал факт нарушения права на жизнь в соответствии со статьей 6 МПГПП в силу применения смертной казни в условиях, при которых не было гарантировано право индивида на справедливое судебное разбирательство.
The Government stated that, with regard to the implementation of the Safeguards, the legislature provided adequate guarantees to persons facing the death penalty, both through due process and through guarantees of the right to a fair trial. Относительно осуществления Мер правительство заявило, что законодательство предусматривает соответствующие гарантии для лиц, которым угрожает смертная казнь, как посредством надлежащей правовой процедуры, так и в виде гарантий права на справедливое судебное разбирательство.