Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
The Committee recommends that the State party address the question of the long judicial delays, and in particular that it comply with the provisions of the Code of Criminal Procedure, which stipulates that the initial trial should be completed within 60 days. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о длительных судебных задержках, и в частности об обеспечении соблюдения им положений Уголовно-процессуального кодекса, в котором предусматривается, что первоначальное судебное разбирательство должно быть завершено в течение 60 дней.
The Special Representative referred also to the obligations incumbent upon the Government concerning the right to fair trial as set out in article 14 of the Covenant, and requested the Government's urgent intervention to ensure that the reported death sentences would not be carried out. Специальный представитель указал также на обязательства правительства, связанные с правом на справедливое судебное разбирательство согласно статье 14 Пакта, и обратился к правительству с просьбой принять срочные меры, с тем чтобы не допустить исполнения вынесенных смертных приговоров, о которых сообщалось в печати.
The trial was scheduled to resume in May 1998, and the United Nations assisted the prosecution by producing several witnesses from several different locations around the world to testify at the resumed hearing. Судебное разбирательство было запланировано возобновить в мае 1998 года, и Организация Объединенных Наций оказала содействие обвинению, предоставив нескольких свидетелей из нескольких различных мест в разных странах мира с целью дачи свидетельских показаний в ходе возобновленных слушаний.
This would run counter to the duty of the Tribunal to provide accused persons with both a fair and expeditious trial, in the interest of the mandate of the Tribunal for the maintenance of international peace and security in the former Yugoslavia. Это вступило бы в противоречие с обязанностью Трибунала обеспечить справедливое и оперативное судебное разбирательство дел обвиняемых в интересах выполнения возложенной на Трибунал задачи по поддержанию международного мира и безопасности в бывшей Югославии.
Is the base that the Americans use as members of the North Atlantic Treaty Organization the only place in the Netherlands where the trial can take place? Неужели база, которой пользуются американцы в качестве членов Организации Североатлантического договора, является единственным местом в Нидерландах, где можно провести судебное разбирательство?
Apparently, there was a delay in the proceedings as, firstly, the accused did not appear in court and when he finally did appear he did so without a lawyer and the trial had to be adjourned. Задержка с началом процесса обусловлена, по всей видимости, тем, что сначала обвиняемый не явился в суд, а затем, когда он наконец предстал перед судом, у него не было адвоката, и разбирательство пришлось отложить.
2.3 The trial at the Court of Generic Competence of Macao against the author and nine other defendants on the charge of involvement in the crime of secret association was opened on 27 April 1999 but immediately adjourned to 17 June 1999. 2.3 Судебное разбирательство в суде общей юрисдикции Макао в отношении автора и девяти других подсудимых, обвиняемых в участии в тайной ассоциации, началось 27 апреля 1999 года, однако оно было тут же приостановлено до 17 июня 1999 года.
In that context, the Special Rapporteur would reiterate that it is of paramount importance to ensure that any such trial is fair, and that it is so perceived by the defendant. В этой связи Специальный докладчик вновь подчеркивает важнейшее значение обеспечения того, чтобы любое подобное судебное разбирательство было справедливым и чтобы оно представлялось таковым для обвиняемого.
Furthermore, it was emphasized that he had neither been tried nor convicted and that he enjoys and will enjoy all legal rights in conformity with due process of law, including the right to a fair trial and the right to a defence lawyer. Кроме того, было подчеркнуто, что в его отношении дела не возбуждалось и судебного приговора не выносилось и что он пользуется и будет пользоваться всеми юридическими правами в соответствии с существующими принципами надлежащего отправления правосудия, включая право на справедливое судебное разбирательство и право иметь адвоката.
Detainees should be informed of their rights to a fair trial, including, inter alia, the presumption of innocence, the right to cross-examine witnesses and the right to counsel. Задержанных следует информировать об имеющихся у них правах на справедливое судебное разбирательство, включая, в частности, презумпцию невиновности, право на перекрестный допрос свидетелей и право на защитника.
The right to a fair trial was likewise guaranteed by the Constitution, and was ensured by the use of the adversarial procedure, which gave both parties full freedom to present their arguments and to participate equally in the examination of witnesses and the submission of evidence. Право на справедливое судебное разбирательство также гарантируется Конституцией и обеспечивается применением состязательного судебного процесса, в рамках которого обе стороны обладают полной свободой представить свои аргументы и обладают равными правами в отношении участия в допросе свидетелей и представления доказательств.
Did it extend to all the aspects of the right to a fair trial set out in articles 14 and 15 of the Covenant? Распространяется ли оно на все аспекты права на справедливое судебное разбирательство, предусмотренного в статьях 14 и 15 Пакта?
Topics included the independence of the judiciary, the right to a fair trial, human rights standards and applicable Indonesian law, juvenile justice, women and the administration of justice, and the development of a code of ethics. В число тем входили: независимость судебной власти, право на справедливое судебное разбирательство, стандарты в области прав человека и применимые индонезийские законы, правосудие по делам несовершеннолетних, женщин и отправление правосудия и разработка этического кодекса.
Certain rights, such as freedom of the press, the right to freedom of association and the right to a fair trial, were given limited protection in Beninese legislation, and he asked how restrictive the limits were. В законодательстве Бенина таким определенным правам, как свобода печати, право на свободу ассоциации и право на справедливое судебное разбирательство, обеспечивается ограниченная защита, и он спрашивает, насколько жесткими являются эти ограничения.
He submits that the right to a fair trial comprises all stages of the criminal process, including appeal, and the due process guarantees in article 14 apply to the process as a whole. Он утверждает, что право на справедливое судебное разбирательство распространяется на все этапы уголовного процесса, включая апелляцию, и что содержащиеся в статье 14 гарантии, касающиеся надлежащей процедуры, распространяются на весь процесс.
The trial was conducted from 3 September to 25 September 2001, 28 January to 13 February 2002 and 6 to 16 May 2002. Судебное разбирательство состоялось 3-25 сентября 2001 года, 28 января - 13 февраля 2002 года и 6-16 мая 2002 года.
6.4 With regard to the author's allegation under article 14, paragraph 1, that the trial was partial due to the pressure exerted by the audience, the Committee considers that the author has not substantiated this claim, for the purposes of admissibility. 6.4 Касаясь утверждения автора в контексте пункта 1 статьи 14 Пакта о том, что судебное разбирательство носило пристрастный характер по причине давления со стороны публики, Комитет считает, что автор не обосновал эту претензию для целей признания ее приемлемой.
In this case, the sentence of death was passed in violation of the right to a fair trial as set out in article 14 of the Covenant, and thus also in breach of article 6. В данном случае смертный приговор был вынесен в нарушение права на справедливое судебное разбирательство, предусмотренное в статье 14 Пакта, и таким образом является нарушением статьи 6.
With the establishment of a live link television communication with the island, a hybrid trial could also take place, whereby the primary court would sit in New Zealand with a video link to a secondary court sitting in Pitcairn. Благодаря созданию прямой линии телесвязи с островом можно также проводить смешанное судебное разбирательство, в рамках которого основной суд будет заседать в Новой Зеландии, а со вторым судом, заседающим на Питкэрне, будет установлена видеосвязь.
A remaining issue is the relationship of sanction lists, or restrictive measures against listed persons, to the concept of basic human rights, e.g. the right to a fair trial. Другим важным вопросом в этом отношении является связь между перечнями лиц, на которых распространяются санкции, и ограничительными мерами в отношении этих лиц и концепцией основных прав человека, т.е. правом на справедливое судебное разбирательство.
He was concerned at the fact that the Standing Military Tribunal was competent to try members of the armed forces for ordinary offences and that it did not appear to be in a position to guarantee the right to a fair trial. Оратор выражает обеспокоенность по поводу того факта, что Постоянно действующий военный трибунал уполномочен рассматривать дела военнослужащих, связанные с обычными правонарушениями, и что этот трибунал, как представляется, не имеет возможности гарантировать право на справедливое судебное разбирательство.
Some people still in prison, notably at the Kinshasa Penitentiary and Correctional Centre, were convicted by the Military Court, which did not meet the conditions required to guarantee the right to a fair trial and did not meet international standards. В тюрьмах, и в частности в Центре тюремного заключения и перевоспитания в Киншасе, все еще содержатся заключенные, осужденные Военным трибуналом, - судебной инстанцией, которая не отвечала требованиям, касающимся права на справедливое судебное разбирательство, и международным нормам.
(b) Refrain from using administrative detention, in particular for children, and ensure that detainees' rights to fair trial are upheld at all times; and (Ь) воздерживаться от применения административного задержания, в частности детей, и обеспечить постоянное соблюдение прав задержанных на справедливое судебное разбирательство; и
The right to not be detained arbitrarily, to not be subjected to torture and to be granted a fair trial Право на защиту от произвольного задержания и применения пыток и право на справедливое судебное разбирательство
The trial judgement is therefore final. The appeal judgement in Haradinaj et al. was rendered on 21 July 2010, and a partial re-trial ordered. Таким образом, судебное решение является окончательным. 21 июля 2010 года было вынесено решение по апелляции в деле Харадинай и др. и назначено частичное повторное судебное разбирательство.