Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
On 18 June the trial was suspended pending the outcome of the Constitutional Court's review, and remained suspended at the end of the year. Восемнадцатого июня разбирательство было приостановлено до получения результатов пересмотра из Конституционного Суда. По состоянию на конец года процесс не возобновлялся.
Scores faced trial before the Supreme State Security Court (SSSC), Criminal Court or Military Court, all of which failed to respect international standards for fair trials. Десяткам человек предстояло разбирательство в Верховном суде государственной безопасности (ВСГБ), Суде по уголовным делам и Военном суде. Ни в одном из этих учреждений не соблюдались международные нормы справедливости судопроизводства.
The almost summary trial of the six soldiers who were sentenced to death at first instance for pillaging humanitarian aid supplies in the camps for Rwandese refugees of the Hutu ethnic group in Goma would seem to be due to the same reasons. В аналогичном ключе можно рассматривать и практически суммарное разбирательство в отношении шести солдат, приговоренных к смертной казни судом первой инстанции за разграбление гуманитарной помощи, поставляемой в лагеря руандийских беженцев этнической группы хуту в Гоме.
That was not as simple as it seemed since, in order to enforce her rights, the author would have to request a new trial, perhaps before another court, which was a very cumbersome procedure. Г-н Прадо Вальехо отмечает, что все не так просто, как может показаться: для защиты своих прав автору сообщения требуется возбудить еще одно разбирательство, а также, вероятно, обратиться в другую судебную инстанцию, что является весьма непростой процедурой.
The trial of several former managers of the Autonomous Port of Douala was continuing at the end of the year. Судебное разбирательство по делам нескольких бывших управляющих Автономного порта Дуалы по состоянию на конец года ещё не завершилось.
The trial of Editor-in-Chief of the Haykakan Zhamanak newspaper Nikol Pahshinyan continued this week. He is charged with having organized riots during last year's post-election processes and with having offered resistance to a policeman on October 23, 2007. Продолжилось судебное разбирательство по делу главного редактора оппозиционной газеты «Айкакан жаманак» Никола Пашиняна, обвиняемого в организации массовых беспорядков в ходе поствыборных процессов 2008 года и оказании сопротивления представителю власти - полицейскому, во время инцидента 23 октября 2007 года.
Berrigan ultimately rescheduled the trial for February 3, 2016, and Durst changed his plea to guilty to the federal gun charge and received an 85-month prison sentence. Берриган в конечном итоге перенесла судебное разбирательство на З февраля 2016 года, а Дёрст изменил свой иск на федеральное обвинение в хранение оружия и получил тюремное заключение на 85 месяцев.
This prompted pleas from Saipov's sister to not execute him immediately and to give him "time" and a "fair trial". За этим последовала просьба сестры Саипова не казнить его сразу же и дать Сайфулле «время» и «справедливое судебное разбирательство».
Responding to a plea by UN Secretary General Kofi Annan, Senegal's president Abdoulaye Wade announced that he would hold Habré pending his extradition to a country where he could get a fair trial. Отвечая на обращение генерального секретаря ООН Кофи Аннана, президент Сенегала Абдулай Ваде заявил, что он будет держать Хабре под арестом до тех пор, пока не состоится его экстрадиция в страну, где над ним может состояться справедливое судебное разбирательство.
The judiciary has a special responsibility in such cases to ensure that justice is done to each unrepresented or under-represented defendant and that each person receives a fair trial. Судебные органы должны с особой ответственностью подходить к рассмотрению таких дел с целью обеспечить осуществление правосудия в отношении каждого непредставленного или недостаточно представленного обвиняемого и справедливое разбирательство каждого дела.
However, in view of the conclusions formulated in paragraph 6, the Working Group did not consider whether the non-observance of the international provisions relating to the right to a fair trial was such that it conferred on the detention of Pulat Akhunov an arbitrary character. Однако с учетом выводов, сформулированных в пункте 6, Рабочая группа не изучала вопроса о том, носит ли нарушение международных норм о праве на справедливое судебное разбирательство настолько серьезный характер, который делал бы задержание Пулата Ахунова произвольным.
The Special Rapporteurs firmly believe that the third optional protocol, if adopted, would significantly strengthen the right to a fair trial and a remedy by making it a non-derogable right. Специальные докладчики твердо уверены в том, что принятие третьего факультативного протокола позволит значительно укрепить право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав и придать ему статус права, не допускающего никаких отступлений.
More importantly, the right to a fair trial has been made non-derogable by article 24 (3) of the Constitution, even during a state of national defence or declared state of emergency. Более важным в этом плане является то, что право на справедливое судебное разбирательство было закреплено в статье 24 (3) конституции в качестве права, отступления от которого не допускаются даже в условиях защиты страны или введения чрезвычайного положения.
If the delay constitutes an impairment of the defendant's constitutional speedy trial right, the court will dismiss the criminal charges with prejudice - thereby barring the government from reinstituting the same charges in a new indictment. Если подобная задержка является нарушением конституционного права обвиняемого на безотлагательное судебное разбирательство, то суд откажется от таких уголовных обвинений с преюдициальным значением, что не позволит правительству в дальнейшем еще раз выдвинуть те же обвинения в новом обвинительном акте.
It argues that the communication remains inadmissible because of the author's failure to seek redress under Sections 20 and 25 of the Jamaican Constitution for the alleged violation of his right to a fair trial. Оно заявляет, что данное сообщение остается неприемлемым, поскольку его автор не использовал процедуру в соответствии со статьями 20 и 25 Конституции Ямайки для восстановления его нарушенного, как предполагается, права на справедливое судебное разбирательство.
The Canadian authorities should, therefore, have made an assessment of the proceedings at the trial in the United States. Таким образом, речь могла идти об определении, которое должны были дать канадские власти в отношении того, каким образом осуществлялось судебное разбирательство в Соединенных Штатах.
During his trial the judicial organs abided strictly by Chinese legal procedure, giving him a fair hearing, and all the rights that properly belonged to him were fully respected and upheld. В ходе слушания дела судебные органы строго руководствовались процессуальными нормами, установленными в Китае, обеспечив Нгавану Чоэфелю справедливое судебное разбирательство, и все принадлежащие ему по закону права были в полной мере гарантированы и соблюдены.
However, one should not confuse the jurisdiction of the tribunal competent with trying individual suspects with the site where the trial is held. Однако не следует смешивать юрисдикцию судебного органа, компетентного проводить судебное разбирательство в отношении отдельных подозреваемых, с местом, где проходит судебный процесс.
They do not give the minors the right to a fair trial as a juvenile before a juvenile judge. Они отказывают несовершеннолетним в праве на справедливое судебное разбирательство: в праве выступать в качестве несовершеннолетнего на заседаниях суда по рассмотрению дел несовершеннолетних.
The ad hoc military tribunal which convicted and sentenced the individuals failed to meet regional and international standards protecting the defendant and ensuring a fair trial. Специальный военный трибунал, который проводил судебное разбирательство и вынес судебные приговоры, не обеспечил соблюдения региональных и международных принципов защиты подсудимых и справедливого судебного разбирательства.
Other basic principles were the presumption of innocence, the open trial of suspects and the right of a suspect to be represented by a lawyer, who was permitted to make unsupervised contact with the suspect at any time. К числу других основных принципов относятся презумпция невиновности, открытое разбирательство дел подозреваемых и право подозреваемого быть представленным адвокатом, которому разрешено в любое время вступать в контакт с подозреваемым без наблюдения с чьей-либо стороны.
Milosevic's extradition to face charges of war crimes before the Hague Tribunal - a trial that has proceeded without incident in Serbia - was also peaceful. Экстрадиция Милошевича с целью представить его перед Гаагским трибуналом за военные преступления - судебное разбирательство, не вызвавшее каких-либо инцидентов в Сербии - также прошла мирно.
She was sympathetic to the view expressed by the representative of Japan that the accused's right to a fair trial should be safeguarded, but considered that that issue should be dealt with elsewhere than in article 27. Оратор с понимаем относится к мнению, высказанному представителем Японии, относительно необходимости обеспечить право обвиняемого на справедливое судебное разбирательство, однако она считает, что этот вопрос должен рассматриваться не в статье 27, а в другом месте.
Habeas corpus as a non-derogable right [and as one of the requirements for the right to a fair trial]. З. Хабеас корпус как право, отступление от которого не допускается [и как одно из требований права на справедливое судебное разбирательство].
In ICTR, the Akayesu trial and sentencing extended over a 22-month period; the judgement comprised 294 pages and the appeal documents sent to The Hague fill 48 binders. В МУТР судебное разбирательство по делу Акаесу и вынесение приговора заняли более 22 месяцев; решение насчитывает 294 страницы, а апелляционные документы, направленные в Гаагу, составили 48 папок.