| The human right to a fair trial requires a court system to have all these features. | Право человека на справедливое судебное разбирательство предусматривает наличие судебной системы, обладающей всеми этими характерными признаками. |
| Of course, a State could construct an effective court system without any express reference to the right to a fair trial. | Безусловно, государство может создать эффективную судебную систему без какого-либо прямого упоминания о праве на справедливое судебное разбирательство. |
| His trial was open and fair and the sentence of the Court was completely judicious. | Судебное разбирательство носило публичный и справедливый характер, а решение суда было полностью обосновано. |
| The Syrian courts had competence to hear their cases and both persons were given a fair trial. | Сирийские суды обладали компетенцией для рассмотрения их дел, и обоим лицам было обеспечено справедливое судебное разбирательство. |
| The source alleges multiple violations of Tariq Aziz's right to a fair trial. | Источник указывает на многочисленные нарушения права Тарика Азиза на справедливое судебное разбирательство. |
| ICJ reported that the Uzbek criminal justice system fails to guarantee the right to fair trial. | МКЮ сообщила, что система уголовного правосудия Узбекистана не гарантирует права на справедливое судебное разбирательство. |
| The HR Committee concluded that there had been a violation of the right to fair trial, in one case. | КПЧ пришел к заключению о нарушении права на справедливое судебное разбирательство по одному делу. |
| The Courts Act introduced a novelty under the designation "Protection of the right to trial within a reasonable period". | Законом о судах была установлена новая правовая норма под названием "Защита права на судебное разбирательство в разумные сроки". |
| This Law aims to promote individual's rights to a just trial, by providing State financial support for legal aid. | Этот закон имеет своей целью содействовать осуществлению прав физических лиц на справедливое судебное разбирательство путем предоставления государственной финансовой поддержки для оказания юридической помощи. |
| The trial is estimated to last between 24 and 30 months. | Ожидается, что судебное разбирательство продлится 24 - 30 месяцев. |
| All the investigation acts and the trial were carried out in compliance with the legislation into force. | Все следственные действия и судебное разбирательство проводились в полном соответствии с действующим законодательством. |
| Finally, a fair trial can be conducted only where the court is independent and impartial. | И наконец, справедливое разбирательство возможно только в том случае, если суд независим и беспристрастен. |
| This trial has started on 26 April 2006. | Это разбирательство было начато 26 апреля 2006 года. |
| The Military Order recognizes the duty to "provide a full and fair trial", but its provisions do not guarantee that right. | В военном приказе признается обязанность "обеспечивать полное и справедливое разбирательство", но его положения не гарантируют этого права. |
| However, she stated that the trial of two other individuals accused of treason should continue. | Вместе с тем она заявила, что судебное разбирательство в отношении обвиняемых в измене двух других человек должно быть продолжено. |
| The trial is now expected to commence in the first week of February 2009. | В настоящее время ожидается, что разбирательство начнется в первую неделю февраля 2009 года. |
| The pre-trial conference was initially scheduled to take place on 27 February 2008, to be followed shortly thereafter by the commencement of trial. | Досудебное совещание было первоначально запланировано на 27 февраля 2008 года, после чего должно было начаться разбирательство. |
| Torture, cruel, inhuman and degrading treatment; violations during detention; unfair trial | применение пыток, жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения; нарушения в период содержания под стражей; несправедливое судебное разбирательство |
| The trial had to be interrupted various times due to the illness of one of the accused. | Судебное разбирательство приходилось несколько раз прерывать по причине болезни одного из обвиняемых. |
| The trial is scheduled to start on 24 September 2009. | Судебное разбирательство должно начаться 24 сентября 2009 года. |
| We note with appreciation the efforts made by Rwanda to meet the demands regarding the right to a fair trial. | Мы с признательностью отмечаем усилия Руанды по удовлетворению требований, касающихся права на справедливое судебное разбирательство. |
| The trial of a former Congolese rebel leader finally commenced in January of this year. | В январе этого года наконец началось судебное разбирательство по делу бывшего лидера конголезских мятежников. |
| The equal right of women and men to have access to justice and a fair trial is guaranteed by the Constitution. | Права женщин на равный с мужчинами доступ к правосудию и справедливое судебное разбирательство закреплены на конституционном уровне. |
| Former President Taylor's right to a fair trial must be respected. | Право бывшего президента Тейлора на справедливое судебное разбирательство должно быть соблюдено». |
| The right to a fair trial underpins a good court system. | Право на справедливое судебное разбирательство лежит в основе надлежащей судебной системы. |