The human right to a fair trial requires a court system to have all these features. |
Право человека на справедливое судебное разбирательство предусматривает наличие судебной системы, обладающей всеми этими характерными признаками. |
Of course, a State could construct an effective court system without any express reference to the right to a fair trial. |
Безусловно, государство может создать эффективную судебную систему без какого-либо прямого упоминания о праве на справедливое судебное разбирательство. |
His trial was open and fair and the sentence of the Court was completely judicious. |
Судебное разбирательство носило публичный и справедливый характер, а решение суда было полностью обосновано. |
The Syrian courts had competence to hear their cases and both persons were given a fair trial. |
Сирийские суды обладали компетенцией для рассмотрения их дел, и обоим лицам было обеспечено справедливое судебное разбирательство. |
The source alleges multiple violations of Tariq Aziz's right to a fair trial. |
Источник указывает на многочисленные нарушения права Тарика Азиза на справедливое судебное разбирательство. |
ICJ reported that the Uzbek criminal justice system fails to guarantee the right to fair trial. |
МКЮ сообщила, что система уголовного правосудия Узбекистана не гарантирует права на справедливое судебное разбирательство. |
The HR Committee concluded that there had been a violation of the right to fair trial, in one case. |
КПЧ пришел к заключению о нарушении права на справедливое судебное разбирательство по одному делу. |
The Courts Act introduced a novelty under the designation "Protection of the right to trial within a reasonable period". |
Законом о судах была установлена новая правовая норма под названием "Защита права на судебное разбирательство в разумные сроки". |
This Law aims to promote individual's rights to a just trial, by providing State financial support for legal aid. |
Этот закон имеет своей целью содействовать осуществлению прав физических лиц на справедливое судебное разбирательство путем предоставления государственной финансовой поддержки для оказания юридической помощи. |
The trial is estimated to last between 24 and 30 months. |
Ожидается, что судебное разбирательство продлится 24 - 30 месяцев. |
All the investigation acts and the trial were carried out in compliance with the legislation into force. |
Все следственные действия и судебное разбирательство проводились в полном соответствии с действующим законодательством. |
Finally, a fair trial can be conducted only where the court is independent and impartial. |
И наконец, справедливое разбирательство возможно только в том случае, если суд независим и беспристрастен. |
This trial has started on 26 April 2006. |
Это разбирательство было начато 26 апреля 2006 года. |
The Military Order recognizes the duty to "provide a full and fair trial", but its provisions do not guarantee that right. |
В военном приказе признается обязанность "обеспечивать полное и справедливое разбирательство", но его положения не гарантируют этого права. |
However, she stated that the trial of two other individuals accused of treason should continue. |
Вместе с тем она заявила, что судебное разбирательство в отношении обвиняемых в измене двух других человек должно быть продолжено. |
The trial is now expected to commence in the first week of February 2009. |
В настоящее время ожидается, что разбирательство начнется в первую неделю февраля 2009 года. |
The pre-trial conference was initially scheduled to take place on 27 February 2008, to be followed shortly thereafter by the commencement of trial. |
Досудебное совещание было первоначально запланировано на 27 февраля 2008 года, после чего должно было начаться разбирательство. |
Torture, cruel, inhuman and degrading treatment; violations during detention; unfair trial |
применение пыток, жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения; нарушения в период содержания под стражей; несправедливое судебное разбирательство |
The trial had to be interrupted various times due to the illness of one of the accused. |
Судебное разбирательство приходилось несколько раз прерывать по причине болезни одного из обвиняемых. |
The trial is scheduled to start on 24 September 2009. |
Судебное разбирательство должно начаться 24 сентября 2009 года. |
We note with appreciation the efforts made by Rwanda to meet the demands regarding the right to a fair trial. |
Мы с признательностью отмечаем усилия Руанды по удовлетворению требований, касающихся права на справедливое судебное разбирательство. |
The trial of a former Congolese rebel leader finally commenced in January of this year. |
В январе этого года наконец началось судебное разбирательство по делу бывшего лидера конголезских мятежников. |
The equal right of women and men to have access to justice and a fair trial is guaranteed by the Constitution. |
Права женщин на равный с мужчинами доступ к правосудию и справедливое судебное разбирательство закреплены на конституционном уровне. |
Former President Taylor's right to a fair trial must be respected. |
Право бывшего президента Тейлора на справедливое судебное разбирательство должно быть соблюдено». |
The right to a fair trial underpins a good court system. |
Право на справедливое судебное разбирательство лежит в основе надлежащей судебной системы. |