Senegal remained convinced that one of the essential bases of collective security and well-being, two of the chief focuses of its foreign policy, was a determination to work together to mobilize sufficient resources to eliminate poverty, food insecurity and underdevelopment, particularly in Africa. |
Сенегал по-прежнему убежден в том, что одной из существенно важных основ коллективной безопасности и благосостояния и двумя из главных направлений деятельности в его внешней политике является решимость объединить усилия для мобилизации достаточных ресурсов в целях ликвидации нищеты, отсутствия продовольственной безопасности и недостаточного развития, особенно в Африке. |
Senegal therefore welcomed the effective establishment on 2 July 2002 of the first permanent international criminal jurisdiction with a universal mission - the International Criminal Court - as the crowning achievement of the tireless efforts we had undertaken for many years to that end. |
Вследствие этого Сенегал приветствует успешное учреждение 2 июля 2002 года первой международной уголовной юрисдикции, имеющей универсальный мандат, - Международного уголовного суда - и считает это главным вознаграждением за неустанные усилия, которые мы прилагали в течение многих лет ради достижения этой цели. |
Senegal's support will continue to be unwavering and we are confident that a safer world is possible, a world free from nuclear weapons and one in which conventional weapons will be better controlled. |
Сенегал будет неизменно оказывать свою поддержку, и мы убеждены, что возможно создание более безопасного мира - мира, свободного от ядерного оружия, в котором можно будет более эффективным образом контролировать обычные вооружения. |
Evaluation missions to eight countries (Colombia, Egypt, Mexico, Mozambique, Nigeria, the Philippines, Senegal and Sri Lanka). |
с) миссии по оценке в восемь стран (Египет, Колумбия, Мексика, Мозамбик, Нигерия, Сенегал, Филиппины и Шри-Ланка). |
To ensure efficiency, common services and single representation, the functions of the country technical services teams would be joined to country offices to form subregional support offices in Kathmandu, Nepal; Dakar, Senegal, and Pretoria, South Africa. |
Для обеспечения эффективности, согласования работы общих служб и индивидуальной представленности функции страновых групп по оказанию технических услуг будут приданы страновым отделениям в целях формирования субрегиональных отделений по оказанию поддержки в Катманду, Непал; Дакаре, Сенегал; и Претории, Южная Африка. |
Developing primary education and ensuring access to high-quality education in pursuit of the decisions adopted at the Dakar Forum on Education for All (Senegal, 2628 April 2000) will call for significant financial investment from all available sources, including grant aid from international donors. |
Для развития начального образования и обеспечения доступа к качественному образованию в рамках решений Дакарского форума "Образование для всех" (Сенегал, 2628 апреля 2000 год) потребуются значительные финансовые инвестиции из всех доступных источников, включая безвозмездную помощь международных доноров. |
AAII Chairman participated in the UNICEF Child Protection meeting, in June, 2002 in Dakar, Senegal, during which he met with UNICEF Executive Director, Carol Bellamy, to discuss the plight of street children. |
Председатель ААИИ в июне 2002 года принимал участие в проводимом ЮНИСЕФ совещании по проблематике защиты ребенка, которая состоялась в Дакаре, Сенегал, и на котором он встречался с Директором-исполнителем ЮНИСЕФ Карол Беллами для обсуждения судьбы беспризорных детей. |
AAII Chairman hosted Mrs. Rima Sala, then Regional Director of UNICEF in West Africa, now Deputy Director of UNICEF, in Kaolack, Senegal in July, 2004 to discuss violence against children and child protection. |
В июле 2004 года в Каолаке, Сенегал, Председатель ААИИ принимал г-жу Райму Салу, которая в то время была региональным директором ЮНИСЕФ в Западной Африке, а в настоящее время является заместителем Директора ЮНИСЕФ, для обсуждения проблемы насилия в отношении детей и вопросов защиты ребенка. |
Eight new training centres for the delivery of distance learning sessions were identified, six of which are in Africa (Central African Republic, Chad, Democratic Republic of Congo, Equatorial Guinea, Sao Tome and Principe and Senegal). |
Были определены восемь новых учебных центров для организации курсов дистанционного обучения, в том числе шесть в африканских странах (Демократическая Республика Конго, Сан-Томе и Принсипи, Сенегал, Чад, Центральноафриканская Республика и Экваториальная Гвинея). |
Senegal wishes to recall the following elements of its human rights promotion and protection system, with emphasis on its major contributions in this area: |
Сенегал хотел бы напомнить об основных принципах своей системы поощрения и защиты прав человека, акцентируя внимание на своих важнейших достижениях в этой области и своем вкладе в соответствующие усилия: |
Two regional courses on key issues on the international economic agenda were delivered for African countries in Cairo, Egypt, in February 2007 and in Dakar, Senegal, in October 2007. |
В Каире (Египет) в феврале 2007 года и в Дакаре (Сенегал) в октябре 2007 года для африканских стран было организовано два региональных курса по ключевым вопросам международной экономической повестки дня. |
Para. 147: FDI in LDCs at a glance; case studies in tourism (Mali, Senegal); World Investment Directory Africa |
Пункт 147: ПИИ в НРС: краткий обзор; тематические исследования в области туризма (Мали, Сенегал); Справочник по мировым инвестициям: Африка |
Mr. Dieng (Senegal) said that his delegation reiterated its strong condemnation of terrorism in all its forms and manifestations and was deeply concerned that the scourge was spreading despite the many efforts to contain it. |
Г-н Дьенг (Сенегал) говорит, что его делегация вновь заявляет о своем решительном осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях и выражает глубокую обеспокоенность в связи с тем, что это зло продолжает распространяться, несмотря на все усилия по его сдерживанию. |
Senegal was committed to respecting human rights while combating terrorism and to ensuring that any measures undertaken complied with international law, especially international humanitarian law, and respected human rights. |
Сенегал твердо намерен уважать права человека в ходе борьбы с терроризмом и обеспечивать, чтобы любые принимаемые меры соответствовали международному праву, особенно международному гуманитарному праву, и не нарушали прав человека. |
Senegal noted that Gabon has unreservedly ratified most human rights instruments and is seemingly ready to continue on this path by becoming party to the optional protocols to core conventions it has already ratified. |
Сенегал отметил, что Габон безоговорочно ратифицировал большинство договоров по правам человека и, как представляется, готов следовать по этому же пути и стать участником факультативных протоколов к основным конвенциям, которые он уже ратифицировал. |
Senegal expressed its wish that France continue its long-term combat to promote and protect all human rights and to assist other countries to follow the example of France, which is its responsibility and its vocation. |
Сенегал высказал пожелание, чтобы Франция продолжала свою долговременную борьбу с целью поощрения и защиты всех прав человека и оказывала помощь другим странам, желающим следовать примеру Франции, так как это является ее ответственностью и ее призванием. |
Given that a mission to Senegal would be costly, another way to increase the visibility of the case was to organize a meeting in Switzerland between the Senegalese Ambassador and a four-person delegation from the Committee consisting of the Special Rapporteur, the Chairperson and two other members. |
Ввиду того, что поездка в Сенегал потребует больших материальных затрат, альтернативным путем для привлечения внимания к этому делу была бы организация встречи в Швейцарии между сенегальским послом и делегацией из четырех членов Комитета в составе Специального докладчика, Председателя и двух других членов. |
That shows that these are two preferred areas for the necessary cooperation between those organizations and, for that reason, Senegal will spare no effort during its time in office as Chair of the OIC to increase the number of initiatives and joint actions in those two areas. |
Это подтверждает, что эти две области представляют собой естественную сферу для сотрудничества между обеими организациями, и в связи с этим Сенегал как действующий председатель ОИК сделает все от него зависящее, для того чтобы расширить число инициатив и совместных мероприятий в двух этих областях. |
Senegal defends that position, recalling that we cannot talk of equitable representation on the Council without remedying the injustice of Africa being the only continent that does not have a permanent seat on it. |
Сенегал отстаивает эту позицию, напоминая о том, что нельзя говорить о справедливом представительстве в Совете, не устранив несправедливость, состоящую в том, что Африка - это единственный континент, не имеющий в нем постоянного места. |
Senegal highlighted the important progress made with the provisions adopted to tackle trafficking in persons, in particular the creation of a national committee to address this matter and also the financial support provided to the Global Initiative to Fight Human Trafficking. |
Сенегал особо отметил важный прогресс, достигнутый в деле принятия мер по пресечению торговли людьми, в частности создание Национального комитета для решения данной проблемы, и оказание финансовой поддержки Глобальной инициативе по борьбе с торговлей людьми. |
Senegal had no doubt that Cuba will involve civil society once the UPR process is completed, as it will enable Cuba to consolidate and even expand the major progress already made in various areas such as the economic and social development. |
Сенегал никоим образом не сомневался в том, что Куба будет привлекать гражданское общество, как только будет завершен процесс УПО, поскольку это позволит Кубе закрепить и даже расширить большой прогресс, уже достигнутый в таких областях, как экономическое и социальное развитие. |
Children receive special protection. In addition to ratifying all the relevant conventions, Senegal has provisions in place for children in families, schools and public areas, such as the streets. |
Дети пользуются в стране особой защитой, и, помимо ратификации всех соответствующих конвенций, Сенегал следит за отношением к детям в семье, в школе и в общественных местах, например на улице. |
No request has yet been received from the Special Rapporteur on the question of torture or the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers but Senegal is prepared to consider such requests. |
Что касается посещений Специальных докладчиков по вопросам о пытках и о независимости судей и адвокатов, то Сенегал пока не получал просьб на этот счет; он готов их рассмотреть, если они будут ему направлены. |
Angola, Bolivia (Plurinational State of), Burkina Faso, Gabon, Ghana, India, Madagascar, Nicaragua, Senegal.] |
Ангола, Боливия (Многонациональное Государство), Буркина-Фасо, Габон, Гана, Индия, Мадагаскар, Никарагуа, Сенегал.] |
Subsequently, Andorra, Cameroon, Costa Rica, Cuba, Equatorial Guinea, Hungary, Iceland, Jordan, Latvia, Mauritius, Morocco, Senegal, Serbia, Singapore, Slovakia and South Africa joined the sponsors. |
Впоследствии к авторам присоединились - Андорра, Венгрия, Иордания, Исландия, Камерун, Коста-Рика, Куба, Латвия, Маврикий, Марокко, Сенегал, Сербия, Сингапур, Словакия, Экваториальная Гвинея и Южная Африка. |