Senegal noted the challenges relating to the eradication of poverty, to the promotion of education and to the enjoyment of some fundamental rights. |
Сенегал отметил трудности, стоящие на пути к искоренению бедности, поощрению образования и обеспечению соблюдения ряда основных прав. |
123.102. Strengthen the mechanisms to protect victims of gender-based violence (Senegal); |
123.102 Укрепить механизмы защиты жертв гендерного насилия (Сенегал); |
Rwanda, Senegal, Seychelles and South Africa are among the top 10 countries in the world with the highest percentage of women parliamentarians. |
Руанда, Сейшельские Острова, Сенегал и Южная Африка входят в первую десятку стран мира с наиболее высокой долей женщин-парламентариев. |
Senegal indicated that its intended next steps are to finalise the review of its national plan of action and to enhance the socio-economic inclusion and support to education. |
Сенегал указал, что намечаемые им следующие шаги состоят в завершении обзора своего национального плана действий и в упрочении социально-экономической интеграции и поддержки образования. |
Senegal has adopted a global strategy to eliminate discrimination against children, with a particular emphasis on juvenile justice, child labour and child trafficking. |
Сенегал утвердил общую стратегию ликвидации дискриминации в отношении детей, уделяющую особое внимание ювенальной юстиции, использованию детского труда и торговле детьми. |
Respect for human rights is one of its highest priorities, and Senegal will therefore continue to take practical measures for their promotion and protection. |
Соблюдение прав человека является одним из важнейших приоритетов, и Сенегал продолжит поэтому предпринимать практические шаги для их поощрения и защиты. |
Furthermore, Senegal reaffirmed its commitment to the Convention in the preamble of its Constitution, which is an integral part of the body of constitutional norms. |
Таким образом, в преамбуле к Конституции, которая является неотъемлемой частью блока конституционных законов, Сенегал вновь подтвердил свое присоединение к КЛДЖ. |
Continue actions to address the needs of persons with disabilities (Senegal); |
186.102 продолжать деятельность по удовлетворению потребностей инвалидов (Сенегал); |
Subsequently, Bangladesh, Burkina Faso, Ethiopia, Indonesia, Namibia, Nigeria, Pakistan, Senegal and South Africa joined the sponsors. |
Впоследствии к соавторам присоединились Бангладеш, Буркина-Фасо, Индонезия, Намибия, Нигерия, Пакистан, Сенегал, Эфиопия и Южная Африка. |
Senegal noted with satisfaction the legal establishment of a national human rights commission and the implementation of measures to prevent all forms of violence to women. |
Сенегал с удовлетворением отметил юридическое оформление национальной комиссии по правам человека и осуществление мер по предупреждению всех форм насилия в отношении женщин. |
120.134 Redouble its attention with regard to the denial of religious intolerance and xenophobia (Senegal); |
120.134 уделять повышенное внимание вопросу неприятия религиозной нетерпимости и ксенофобии (Сенегал); |
At the end of 2005, according to the applicant, Senegal passed the case on to the African Union. |
По словам заявителя, в конце 2005 года Сенегал передал дело Африканскому союзу. |
Continue to devote great attention to the situation of the most vulnerable groups (Senegal); |
101.96 продолжать уделять пристальное внимание положению наиболее уязвимых групп (Сенегал); |
101.102. Strengthen the fight against poverty (Senegal); |
101.102 усилить борьбу с нищетой (Сенегал); |
Rapporteur: Mr. Coly Seck (Senegal) |
Докладчик: г-н Коли Сек (Сенегал) |
Mr. Ibrahima Khalil Diallo (Senegal) said that most of the African States were governed by legislation that was over a century old. |
Г-н Ибрахима Халил Диалло (Сенегал) говорит, что большинство африканских государств руководствуются законами, созданными более века назад. |
In the same vein, Senegal undertakes to: |
Для содействия этим достижениям Сенегал обязуется: |
Besides making investments in health, Senegal was one of the first countries to get a 95 per cent cut in the cost of antiretroviral medicines by the major pharmaceutical groups. |
Помимо осуществления инвестиций в здравоохранение, Сенегал был одной из первых стран, добившихся снижения крупными фармацевтическими группами стоимости антиретровирусных препаратов на 95 процентов. |
That is the message that Senegal wished to bring to the Assembly's attention. |
Именно об этом заявляет Сенегал, обращаясь к Ассамблее. |
Framework agreements between the Secretariat and the relevant host countries for Basel Convention regional centres in the following countries are at different stages of negotiation: Nigeria, Russian Federation, Senegal and Trinidad and Tobago. |
Рамочные соглашения между секретариатом и соответствующими принимающими странами региональных центров Базельской конвенции находятся на разных этапах переговоров в следующих странах: Нигерия, Российская Федерация, Сенегал и Тринидад и Тобаго. |
Mr. Papa Louis Fall (Senegal) |
г-н Папа Луи Фаль (Сенегал) |
Mr. Badji (Senegal) said that a greater number of women than men continued to suffer the disastrous consequences of poverty and illiteracy. |
Г-н Баджи (Сенегал) говорит, что от катастрофических последствий нищеты и неграмотности по-прежнему страдают больше женщин, чем мужчин. |
Senegal had established institutional mechanisms designed to promote gender equity and the social and economic empowerment of women, while remaining sensitive to cultural mores. |
Сенегал создал институциональные механизмы с целью содействия гендерному равенству и улучшению социально-экономического положения женщин, учитывая при этом культурные традиции. |
Along with its partners, Senegal is more committed than ever to making a positive contribution to the search for a more secure, peaceful and prosperous world. |
Вместе со своими партнерами Сенегал твердо намерен вносить позитивный вклад в создание более безопасного, мирного и процветающего мира. |
Exceptions to this are Senegal, South Africa and Viet Nam, where commemorations have taken place in many different areas of the country from the beginning. |
Исключениями являются Вьетнам, Сенегал и Южная Африка, где с самого начала торжества проходили в многочисленных районах страны. |