Senegal supported the draft resolution and expected to see in its implementation irrefutable evidence of Myanmar's desire to uphold the rights of its communities. |
Сенегал поддерживает этот проект резолюции и ожидает увидеть в его осуществлении неопровержимые доказательства желания Мьянмы отстаивать права своих общин. |
The field visit to Senegal and South Africa was undertaken in September 2011. |
Поездка в Сенегал и Южную Африку состоялась в сентябре 2011 года. |
Illustrating the point is the current situation of eight neighbouring villages in the northern part of the Casamance, Senegal. |
З. Наглядным примером служит нынешняя ситуация восьми соседствующих деревень в северной части Казаманса, Сенегал. |
Senegal has signed and ratified the principal international instruments on the protection and promotion of human rights. |
Сенегал подписал и ратифицировал основные международные договоры по поощрению и защите прав человека. |
Senegal encouraged the Gambia to pursue its efforts to reform the justice system and enhance its independence. |
Сенегал призвал Гамбию продолжить усилия по реформированию судебной системы и укреплению ее независимости. |
Ratify the Migrant Workers Convention with a view to better harmonizing national legislation with international norms (Senegal). |
Ратифицировать Конвенцию о трудящихся-мигрантах для повышения степени соответствия национального законодательства международным нормам (Сенегал). |
Senegal welcomed the re-establishment of political stability and the amended Constitution. |
Сенегал приветствовал восстановление политической стабильности и разработку новой Конституции. |
The Cultural Association for Aid to Educational and Social Advancement is a non-governmental organization whose headquarters are in Dakar, Senegal. |
Культурная ассоциация содействия образовательному и социальному развитию является неправительственной организацией со штаб-квартирой в Дакаре, Сенегал. |
Senegal has mobilized significant resources to promote the National Plan to Eliminate Ill-treatment. |
Сенегал направил значительные средства на продвижение национального плана ликвидации жестокого обращения. |
In its efforts to achieve its economic and social development goals, Senegal inevitably faces difficulties. |
В стремлении добиться целей экономического и социального развития Сенегал неизбежно сталкивается с трудностями. |
The headquarters of the Institute shall be situated in Dakar, Senegal. |
Центральные учреждения Института расположены в Дакаре, Сенегал. |
Senegal acknowledged Nigeria's accession to international instruments, and the strengthening of the NHRC. |
Сенегал выразил одобрение присоединению Нигерии к международным договорам и укреплению НКПЧ. |
Subsequently, Cape Verde, the Federated States of Micronesia, Panama and Senegal joined the sponsors. |
Впоследствии к соавторам присоединились Кабо-Верде, Панама, Сенегал и Федеративные Штаты Микронезии. |
Senegal is committed to the universal values of democracy, peace and sustainable development. |
Сенегал привержен универсальным ценностям демократии, мира и устойчивого развития. |
In 2006, Senegal pledged to respect the deadlines for submitting periodic reports to the treaty body mechanisms. |
В 2006 году Сенегал обязался соблюдать сроки представления периодических докладов договорным органам24. |
(b) Prevention of urban crime in the Dakar region of Senegal. |
Ь) предупреждение преступности в районе города Дакара, Сенегал. |
The Senegal river valley, known as Chemama, extends to the south. |
На юге находится долина реки Сенегал, или Шемама. |
From this point of view, Senegal has amended its internal legislation in order to suppress terrorism. |
В этом плане в целях борьбы с терроризмом Сенегал внес изменения во внутреннее законодательство. |
Senegal has a Programme for the Revival of Social and Economic Activities (PRAESC) in Casamance. |
Сенегал имеет Программу возрождения социально-экономической деятельности в Касамансе (ПВСЭДК). |
Senegal was firmly committed to implementing the Convention on the Rights of the Child. |
Сенегал сохраняет твердую приверженность делу осуществления Конвенции о правах ребенка. |
Mr. Ka (Senegal) said that Senegal intended to be one of the first 10 Member States to ratify the Optional Protocol. |
Г-н КА (Сенегал) говорит, что Сенегал планирует стать одним из первых 10 государств-членов, ратифицировавших Факультативный протокол. |
The analysing group further noted that if Senegal applied all available methods to release suspected hazardous areas, as Senegal states in its request, Senegal may be able to complete implementation sooner than by 1 March 2016. |
Анализирующая группа далее отметила, что если бы Сенегал применял все наличные методы для высвобождения предположительных опасных районов, как заявляет Сенегал в своем запросе, то Сенегал мог бы оказаться в состоянии завершить осуществление скорее, чем к 1 марта 2016 года. |
In addition, the request indicates that, while Senegal has not yet developed a cancellation procedure, Senegal acknowledges that such a procedure could be useful in fulfilling Convention obligations. |
Вдобавок запрос указывает, что, хотя Сенегал пока не разработал процедуру аннулирования, Сенегал признает, что такая процедура могла бы оказаться полезной при выполнении конвенционных обязательств. |
Mr. Gueye (Senegal) said that Senegal was one of first African countries to accept that nationals abroad should be able to participate in elections. |
Г-н Гейе (Сенегал) указывает, что Сенегал является одной из первых африканских стран, которые согласились предоставить своим гражданам за границей возможность участвовать в выборах. |
Ms. Niang (Senegal) said that, despite Senegal's relatively small population, 2,140 Senegalese soldiers and police were currently serving in various United Nations peacekeeping missions, making it the thirteenth largest troop- and police-contributing country. |
Г-жа Нианг (Сенегал) говорит, что Сенегал, несмотря на относительно малочисленное население страны, имеет в составе различных миротворческих миссий Организации Объединенных Наций 2140 своих солдат и полицейских сотрудников, занимая тринадцатое место среди стран, предоставляющих крупные воинские и полицейские контингенты. |