Under the Geneva Convention of 1951, the Protocol of 1967 and the Organization of African Unity Convention of 1969, to which Senegal is a party, a number of provisions are envisaged for defining and establishing criteria for the granting of a status to applicants for asylum. |
В Женевской конвенции 1951 года, Протоколе 1967 года и Конвенции Организации африканского единства 1969 года, участником которых является Сенегал, содержится ряд положений, в которых предусмотрены и установлены критерии предоставления заявителям убежища. |
Bangladesh, Cape Verde, Democratic Republic of the Congo, Denmark, Egypt, Ethiopia, Liberia, Luxembourg, Romania, Senegal, Somalia and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland: draft resolution |
Бангладеш, Дания, Демократическая Республика Конго, Египет, Кабо-Верде, Либерия, Люксембург, Румыния, Сенегал, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Сомали и Эфиопия: проект резолюции |
A number of countries, including the Niger and Senegal, have substantially increased access to reintegration services, from one to four sites in the former and one to five sites in the latter. |
Ряд стран, включая Нигер и Сенегал, значительно расширили доступ к службам реинтеграции - с одной до четырех в Нигере и с одной до пяти в Сенегале. |
At the resumed 10th meeting, the CMP, on a proposal by the President, elected Mr. Adrian Macey (New Zealand) as Chair and Ms. Madeleine Diouf (Senegal) as Vice-Chair of the AWG-KP. |
На возобновленном 10-м заседании КС/СС по предложению Председателя избрала г-на Эдриана Мейси (Новая Зеландия) в качестве Председателя и г-жу Мадлен Диуф (Сенегал) в качестве заместителя Председателя СРГ-КП. |
Subsequently, Canada, Egypt, Japan, Jordan, the Republic of Korea, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Senegal, South Africa, Thailand, the former Yugoslav Republic of Macedonia and the United States of America joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились бывшая югославская Республика Македония, Египет, Иордания, Канада, Республика Корея, Республика Молдова, Российская Федерация, Сенегал, Соединенные Штаты Америки, Таиланд, Южная Африка и Япония. |
81.4. Looking to the 2012 elections and within the context of the exploitation of Sierra Leone's natural resources, bring to the forefront a consensual approach and permanently bear in mind respect for human rights, in order to reinforce national reconciliation (Senegal); |
81.4 в ожидании выборов 2012 года и в контексте эксплуатации природных ресурсов Сьерра-Леоне принять согласованный подход и постоянно помнить об уважении прав человека в рамках усилий по укреплению процесса национального примирения (Сенегал); |
In its efforts to achieve sustainable development, Senegal had focused on investments in human resources and major infrastructure projects; in the modernization of agriculture; and in the social sector, particularly health care and education, which were crucial to the development of high-quality human resources. |
В своих усилиях по достижению устойчивого развития Сенегал сосредоточил внимание на инвестициях в людские ресурсы и крупные проекты в области инфраструктуры; в модернизацию сельского хозяйства; а также в социальный сектор, в частности здравоохранение и образование, которые имеют решающее значение для развития высококвалифицированных людских ресурсов. |
Senegal noted encouraging progress made with respect to the normative and institutional context through the ratification of several international human rights instruments and the opening in July 2011 of an office of the High Commissioner of Human Rights. |
Сенегал отметил впечатляющий прогресс в нормативной и учрежденческой областях, которого удалось добиться благодаря ратификации ряда международных договоров по правам человека и открытия в июле 2011 года бюро Верховного комиссара по правам человека. |
In particular, my delegation wishes to thank the Committee's Chairman, His Excellency Mr. Paul Badji of Senegal, and its Rapporteur, His Excellency Mr. Victor Camilleri of Malta, for their enlightening remarks. |
В частности, наша делегация хотела бы поблагодарить Председателя Комитета Его Превосходительство г-на Поля Баджи (Сенегал) и Докладчика Его Превосходительство г-на Виктора Камиллери (Мальта) за их интересные замечания. |
This request is made by the Republic of Paraguay with the support of the following States: Burkina Faso, Central African Republic, Lao People's Democratic Republic, Mali, Mongolia, Nepal and Senegal. |
Направляя эту просьбу, Республика Парагвай опирается на поддержку следующих государств: Буркина-Фасо, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мали, Монголия, Непал, Сенегал и Центральноафриканская Республика. |
On 3 December 2007, a Headquarters Agreement was signed, in the presence of the Assistant High Commissioner for Human Rights, between the Government of the Republic of Senegal and the United Nations High Commissioner for Human Rights to mark the opening of the Regional Office. |
3 декабря 2007 года в присутствии заместителя Верховного комиссара по правам человека между правительством Республики Сенегал и Управлением Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций было подписано соглашение об открытии регионального отделения. |
In co-sponsoring the important resolution on freedom of expression, Senegal wished to reiterate its belief that the promotion of tolerance and responsible freedom of expression is essential in the fight against racism and discrimination. |
Став соавтором важной резолюции по свободе выражения мнений, Сенегал хотел тем самым подчеркнуть, что поощрение терпимости и свободы ответственного выражения мнений имеет непреходящее значение в борьбе с расизмом и дискриминацией. |
Several States requested that Morocco's needs in respect to technical cooperation, as included in paragraph 49 above and paragraphs 144-152 of the national report, be addressed (Senegal, Ghana, Bangladesh, France) |
ряд государств просили учесть сформулированные в пункте 49 выше и пунктах 144-152 национального доклада потребности Марокко в области технического сотрудничества (Сенегал, Гана, Бангладеш, Франция); |
Our congratulations go also to the other members of the Bureau; to Mr. Paul Badji of Senegal, who chaired the Committee last year; and to the other members of his Bureau. |
Мы также поздравляем остальных членов Бюро; г-на Поля Баджи (Сенегал), который руководил Комитетом в прошлом году; и остальных членов его Бюро. |
Senegal invited Botswana to pay particular attention to issues relating to the rights of the child and of women as well as to those concerning the eradication of poverty and the promotion of education and health. |
Сенегал призвал Ботсвану уделить особое внимание вопросам, касающимся прав ребенка и прав женщин, а также вопросам искоренения нищеты и поощрения образования и здравоохранения. |
Angola, Bangladesh, Cameroon, Ecuador, Malaysia, Mauritania, Nigeria, Pakistan, Qatar, Senegal, Uganda] |
Ангола, Бангладеш, Камерун, Катар, Мавритания, Малайзия, Нигерия, Пакистан, Сенегал, Уганда, Эквадор.] |
Botswana, Jordan, Kuwait, Libya, Maldives, Mauritania, Mauritius, Mexico, Nigeria, Norway, Qatar, Republic of Moldova, Saudi Arabia, Senegal, Switzerland] |
Ботсвана, Иордания, Катар, Кувейт, Ливия, Маврикий, Мавритания, Мальдивы, Мексика, Нигерия, Норвегия, Республика Молдова, Саудовская Аравия, Сенегал, Швейцария] |
The case studies included Benin, Burundi, Cambodia, Ethiopia, the Gambia, the Lao People's Democratic Republic, Mali, Nepal, Rwanda, Senegal, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Исследование посвящено практическому опыту таких стран, как Бенин, Бурунди, Гамбия, Замбия, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мали, Непал, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Сенегал и Эфиопия. |
Senegal noted that the general human rights framework was being further strengthened through legislation and institution-building, including the Ministry of Human Rights and the Promotion of Civic Responsibility and the National Human Rights Commission, complemented by public policies dedicated to improved living conditions. |
Сенегал отметил, что общие рамки прав человека получают дальнейшее развитие благодаря принятию законодательства и созданию соответствующих институтов, в частности Министерства по правам человека и поощрению гражданственности, а также Национальной комиссии по правам человека, в дополнение к государственной политике, направленной на улучшение условий жизни населения. |
Meanwhile, in the context of the development of the United Nations integrated strategy for the Sahel, my Special Representative and my Special Envoy for the Sahel jointly visited Senegal, Mauritania, Burkina Faso and the Niger from 13 to 15 February. |
Кроме того, в контексте разработки комплексной стратегии Организации Объединенных Наций для Сахеля мой Специальный представитель и мой Специальный посланник по Сахелю совместно посетили Сенегал, Мавританию, Буркина-Фасо и Нигер в период с 13 по 15 февраля. |
Azerbaijan, Burundi, Ethiopia, Gabon, Ghana, Kenya, Mauritania, Mauritius, Morocco, Namibia, Rwanda, Senegal, Togo and Uganda: draft resolution |
Азербайджан, Бурунди, Габон, Гана, Кения, Маврикий, Мавритания, Марокко, Намибия, Руанда, Сенегал, Того, Уганда и Эфиопия: проект резолюции |
115.29 Continue efforts towards the introduction of human rights training in the educational system and training programmes (Senegal); |
115.29 продолжать предпринимать усилия в целях включения предметов по правам человека в программы учебных заведений и программы подготовки (Сенегал); |
In addition, Senegal reported that it is currently undertaken a project which supports survivors to continue education through monitoring support, provision of supplies and equipment to educational institutes in mine affected regions and by providing scholarships to support the participation of mine victims. |
Кроме того, Сенегал сообщил, что в настоящее время он предпринимает проект, который обеспечивает поддержку выживших жертв в части продолжения образования за счет мониторинговой поддержки, предоставления материалов и оборудования учебным заведениям в регионах, затронутых минами, и предоставления стипендий в порядке поддержки участия минных жертв. |
Senegal was committed to ensuring close cooperation with the Committee against Torture and to combating impunity, preventing torture and promoting and protecting human rights and had very early on ratified the Convention against Torture, in 1986. |
Сенегал полон решимости тесно сотрудничать с Комитетом против пыток и бороться с безнаказанностью, не допуская применения пыток, добиваясь поощрения и защиты прав человека, и ратифицировал Конвенцию против пыток на самых ранних стадиях, в 1986 году. |
Since 2012, Senegal has maintained a bilateral dialogue on human rights with Switzerland that has two components, one being annual bilateral consultations on human rights and the other training and capacity-building for officials involved in the juvenile justice sector. |
С 2012 года Сенегал поддерживает со Швейцарией двусторонний диалог по правам человека, включающий две составляющих: ежегодные двусторонние консультации по правам человека, с одной стороны, и подготовку и повышение квалификации должностных лиц, имеющих отношение к ювенальной юстиции, с другой стороны. |