Second Committee: Mr. Abdou Salam Diallo (Senegal) |
Второй комитет: г-н Абду Салам Диалло (Сенегал) |
A prolonged lean season owing to diminished rainfall had an adverse impact on countries along the Atlantic Coast, such as the Gambia, Mauritania and Senegal, as well as on stock-raising in Mali, the Niger and Senegal. |
Продолжительная нехватка продовольствия, вызванная уменьшением количества осадков, негативно сказалась на положении в таких расположенных вдоль атлантического побережья странах, как Гамбия, Мавритания и Сенегал, а также на животноводстве Мали, Нигера и Сенегала. |
Senegal also reached the completion point in April 2004, and in June 2004 during a meeting of the Paris Club, creditors agreed to cancel US$ 94 million of Senegal's debt in net present value terms. |
В апреле 2004 года завершающего этапа достиг и Сенегал, и в июне 2004 года в ходе совещания Парижского клуба кредиторы согласились списать на 94 млн. долл. США чистую текущую стоимость сенегальской задолженности. |
Mr. Badji (Senegal) said that the question of Western Sahara was of special importance to Senegal, as it had common borders with Morocco and Algeria, two brotherly countries with whom it had maintained relations for centuries. |
Г-н Баджи (Сенегал) говорит, что вопрос о Западной Сахаре имеет для Сенегала особое значение, поскольку он граничит и с Марокко, и Алжиром - двумя братскими странами, с которыми он поддерживает вековые отношения. |
In 2002, FAO held a successful workshop on vessel monitoring systems (VMSs) in Senegal for the countries of the Sub-Regional Fisheries Commission (Cape Verde, Gambia, Guinea, Guinea-Bissau, Mauritania, Senegal and Sierra Leone). |
В 2002 году ФАО с успехом провела практикум по системам мониторинга судов (СМС) в Сенегале для стран Субрегиональной комиссии по рыболовству для Северо-Западной Африки (Гамбия, Гвинея, Гвинея-Бисау, Кабо-Верде, Мавритания, Сенегал и Сьерра-Леоне). |
Last year, when Senegal and Russia co-chaired the Conference, we had a very positive experience cooperating with the Senegalese delegation at the Conference. Ambassador Ousmane Camara of Senegal was a very good partner. |
Я приехал из Женевы, с Конференции по разоружению, и мы в прошлом году имели очень положительный опыт совместной работы с делегацией Сенегала. Сенегал и Россия были председателями Конференции по разоружению в прошлом году, и посол Сенегала г-н Усман Камара был очень хорошим партнером. |
There have been higher margins for preserved tuna, with Madagascar and Senegal as the main beneficiaries, while fresh fish from Senegal and Mauritania was exported at a 15% preferential margin. |
Более высокая маржа характерен для консервированного тунца, основными преференциальными поставщиками которого являются Мадагаскар и Сенегал, а также для свежей рыбы из Сенегала и Мавритании, для которой преференциальная маржа составляет 15%. |
It also provided financial, technical and administrative support to a seminar on traditional practices affecting the health of women and children in Africa, organized by the NGO Group and the Government of Senegal (Dakar, Senegal, in February 1984). |
Она также представляла финансовую, техническую и административную помощь в организации семинара по традициям, пагубно сказывающимся на здоровье женщин и детей в Африке, который был организован Группой НПО и правительством Сенегала (Дакар, Сенегал, февраль 1984 года). |
Senegal firmly believed in such cooperation and had therefore participated in the tenth session of the High-level Committee on the Review of Technical Cooperation among Developing Countries, at which it had made a presentation on the experiences of Senegal in that field. |
Сенегал твердо верит в действенность этого механизма и, исходя из этого, он принял участие в работе десятой сессии Комитета высокого уровня по вопросам технического сотрудничества развивающихся стран, на которой сделал сообщение об опыте Сенегала в данной области. |
Likewise, the asylum-seekers who had sought refuge in UNHCR premises in Senegal in 2000 had acted in bad faith, since they regarded Senegal as simply a staging post on the way to Europe. |
Таким же образом, в 2000 году в Сенегале просители убежища пытались со злым умыслом найти прибежище на территории, являющейся собственностью УВКБ, поскольку они рассматривали Сенегал лишь как один из этапов на пути в Европу. |
In the thematic priority area of environment and energy, UNIDO arranged the International Conference on Renewable Energy in Africa in April 2008 in Dakar, Senegal, in cooperation with the African Union, the Government of Senegal and the German Federal Ministry for Economic Cooperation. |
В тематической приоритетной области "Окружающая среда и энергетика" ЮНИДО совместно с Африканским союзом, правительством Сенегала и Федеральным министерством экономического сотрудничества Германии организовала Международную конференцию по возобновляемым источникам энергии в Африке, которая была проведена в апреле 2008 года в Дакаре, Сенегал. |
For its part, Senegal had launched a major drive for agriculture, food and abundance, a comprehensive agricultural programme which had already led to greater national self-sufficiency in rice, the main staple food in Senegal, and a large increase in other forms of production. |
Со своей стороны, Сенегал приступил к реализации масштабной инициативы в поддержку сельского хозяйства, обеспечения продовольствием и изобилия - комплексной программы развития сельского хозяйства, уже позволившей повысить степень самообеспеченности страны рисом (основным продуктом питания в Сенегале) и добиться значительного роста других форм производства. |
Mr. Ibrahima Khalil Diallo (Senegal) said that Senegal along with other African countries had actively participated in the work of the Working Group and was happy to see many of its positions reflected in the draft. |
Г-н Ибрахима Халил Диалло (Сенегал) говорит, что делегация его страны наряду с другими африканскими странами принимала активное участие в деятельности Рабочей группы и с радостью убедилась в том, что проект во многом отражает ее позиции. |
Senegal had expressed its interest in becoming a member of the Industrial Development Board so that other developing countries would benefit from its experience, and hoped that Senegal's candidature would be given favourable consideration. |
Сенегал заявил о своем желании стать членом Совета по промышленному развитию, с тем чтобы другие развивающиеся страны могли воспользоваться его опытом, и надеется, что по его кандидатуре будет принято положительное решение. |
In the report, Senegal describes the national measures taken to implement the Convention and replies to the concerns and recommendations expressed by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination following the submission of Senegal's previous report. |
В своем докладе Сенегал, с одной стороны, рассказывает о мерах, которые принимаются им в целях осуществления положений Конвенции, и, с другой стороны, отвечает на вызывающие беспокойство вопросы и предложения, которые были сформулированы Комитетом по ликвидации расовой дискриминации после представления его предшествующего доклада. |
Pursue the actions in favour of the elderly and persons with disabilities (Senegal); |
128.24 продолжить действия в интересах пожилых людей и инвалидов (Сенегал); |
170.89. Maintain the priority given to women and children (Senegal); |
170.89 сохранять приоритет женщин и детей (Сенегал); |
112.8. Continue efforts to meet the challenges in the legal and institutional framework (Senegal); |
112.8 продолжать усилия по решению проблем правовой и институциональной базы (Сенегал); |
Continue its actions in favour of the improvement of conditions of life of indigenous peoples (Senegal); |
116.107 продолжать свою деятельность по улучшению условий жизни коренных народов (Сенегал); |
We express our deep appreciation to the Government and people of the Republic of Senegal for its wise leadership during the chairmanship of the 11th Islamic Summit. |
Мы выражаем глубокую признательность правительству и народу Республики Сенегал за мудрое руководство во время выполнения функций председателя одиннадцатой сессии Исламской конференции на высшем уровне. |
Similarly, Senegal emphasized the importance of compliance with the disciplinary standards in force, which called for full respect for the laws, habits and customs of host countries. |
Аналогичным образом, Сенегал подчеркивает важность соблюдения действующих стандартов в области дисциплины, которые требуют полного уважения законов, особенностей и обычаев принимающих стран. |
The Board approved on a no-objection basis country programme Senegal 200249 |
Страновые программы - Сенегал (200249) |
Senegal released 20 improved varieties of maize, sorghum and millet and is also disseminating new technology for bread production, resulting in significant cost savings. |
Сенегал предоставил 20 улучшенных сортов кукурузы, сорго и пшена, а также распространяет новую технологию производства хлеба, позволяющую добиться существенного снижения расходов. |
Senegal had strengthened the capacity of the relevant institutions and had streamlined community efforts by organizing regional conferences on harmonizing the legislation of West African and Sahel States on combating drugs. |
Сенегал укрепил потенциал соответствующих учреждений и упорядочил действия местных общин, организовав региональные конференции по гармонизации законодательства государств Западной Африки и Сахеля по борьбе с наркотиками. |
Senegal welcomed the moratorium on the death penalty, the inclusion of human rights as a subject in school curricula and the implementation of the Kazakhstan 2050 Strategy. |
Сенегал приветствовал мораторий на смертную казнь, включение прав человека в качестве учебного предмета в школьные программы и осуществление стратегии "Казахстан-2050". |