Malawi, Mali, Mauritania, Mozambique, Senegal, and Zambia were among beneficiary countries from the Programme. |
В число стран, получавших содействие по линии этой Программы, входили Замбия, Мавритания, Малави, Мали, Мозамбик и Сенегал. |
The most seriously affected countries in west Africa were Mauritania and Senegal. |
К числу наиболее пострадавших стран Западной Африки относились Мавритания и Сенегал. |
France and Senegal fully subscribe to the objectives and methods advocated in those two resolutions. |
Франция и Сенегал полностью поддерживают цели и методы, которые определены в этих двух резолюциях. |
Like the rest of the international community, Senegal fully supports that agreement, as it supported earlier ones. |
Сенегал, как и все международное сообщество, полностью поддерживает это соглашение, как он поддержал предыдущие. |
It also examined written replies The following States sent written contributions: Jordan, Morocco, Senegal, Sweden, Zimbabwe. |
Она также рассмотрела письменные ответы Письменные доклады представили следующие государства: Зимбабве, Иордания, Марокко, Сенегал, Швеция. |
6/ These States are: Cyprus, Fiji, Micronesia (Federated States of), Paraguay, Senegal and Seychelles. |
6/ Этими государствами являются: Кипр, Микронезии (Федеративные Штаты), Парагвай, Сенегал, Фиджи и Сейшельские Острова. |
Five countries - Mexico, Cape Verde, Egypt, Senegal and the Netherlands - have ratified. |
Пять стран - Мексика, Кабо-Верде, Египет, Сенегал и Нидерланды - ратифицировали Конвенцию. |
Subsequently, Senegal played an important part in elaborating and adopting other international conventions in this connection. |
Затем Сенегал принял активное участие в разработке и принятии других международных договоров в этой области. |
The President has been informed that the African States have endorsed Senegal and South Africa. |
Председатель был проинформирован о том, что африканские государства назначили Сенегал и Южную Африку. |
Mr. CISSE (Senegal) commended the Commission for completing its work on a draft statute for an international criminal court. |
Г-н СИССЕ (Сенегал) поздравляет Комиссию с завершением работы по проекту устава международного уголовного суда. |
The advancement of women had been a priority for Senegal since its independence. |
Со времени получения независимости Сенегал рассматривал улучшение положения женщин в качестве одной из своих приоритетных задач. |
Mrs. DIOP (Senegal) echoed the sentiments expressed by the representative of Germany concerning the High Commissioner's work. |
Г-жа ДИОП (Сенегал) разделяет выраженное представителем Германии мнение в отношении работы Верховного комиссара. |
Participating countries include Central African Republic, Kenya, Senegal and Zambia. |
В числе участвующих стран - Замбия, Кения, Сенегал и Центральноафриканская Республика. |
Senegal associated itself with the expressions of support of other delegations. |
Сенегал присоединяет свой голос к другим делегациям, выразившим поддержку. |
At the regional level, Senegal had welcomed South Africa's announcement that it would dismantle its nuclear weapons. |
Что касается регионального уровня, то Сенегал приветствовал заявление Южной Африки о том, что она демонтирует свои ядерные вооружения. |
At a very early stage Senegal realized the dangers inherent in the phenomenon of drug abuse. |
Еще на самом раннем этапе Сенегал осознал опасности, вытекающие из такого явления, как злоупотребление наркотиками. |
I should like to state that this draft resolution has been sponsored also by Senegal. |
Я хотел бы также отметить, что автором этого проекта резолюции является также Сенегал. |
That situation would be rectified on her return to Senegal. |
Однако после ее возвращения в Сенегал эта проблема будет решена. |
Mr. KA (Senegal) said that the Republic of China on Taiwan had been a source of inspiration to many other countries. |
Г-н КА (Сенегал) говорит, что Китайская Республика на Тайване является источником вдохновения для многих других стран. |
Senegal provides transit facilities for Mali's transit traffic. |
Сенегал предоставляет транзитную инфраструктуру для транзитной перевозки грузов в Мали. |
My country, Senegal, wishes unreservedly to stake its claim to this dynamic process. |
Моя страна, Сенегал, хотела бы безоговорочно подтвердить свою приверженность этому динамичному процессу. |
Guided by these same principles, Senegal continues to make a modest contribution to the attainment of the goal of comprehensive and effective disarmament. |
Руководствуясь теми же самыми принципами, Сенегал продолжает вносить свой скромный вклад в достижение цели всеобъемлющего и эффективного разоружения. |
Therefore, my country, Senegal, would like once again to appeal to all Member States regularly to meet their financial obligations. |
Поэтому моя страна, Сенегал, хотела бы еще раз призвать все государства-члены регулярно выполнять свои финансовые обязательства. |
Chair: Madame Maymouna Diop (Senegal). |
Председатель: г-жа Меймуна Диоп (Сенегал). |
Representatives of the Ozone Secretariat had visited Senegal to take stock of the progress being made. |
Представители секретариата по озону посетили Сенегал для того, чтобы оценить достигнутый прогресс. |