During the Secretary-General's visit to Senegal, Mr. Abdou Diouf, President of the Republic of Senegal, made it clear that the Senegalese Government was committed to and actively supported the Secretary-General. |
Во время визита Генерального секретаря в Сенегал президент Республики Сенегал г-н Абду Диуф ясно заявил о том, что правительство Сенегала активно выступает в поддержку деятельности Генерального секретаря. |
Mr. KA (Senegal) said that Senegal unequivocally reaffirmed its support for the peaceful efforts being made by the people and Government of the Republic of China to regain their place in the community of nations and their seat in the United Nations and its specialized agencies. |
Г-н КА (Сенегал) говорит, что Сенегал со всей определенностью снова заявляет о своей поддержке мирных усилий, предпринимаемых народом и правительством Китайской Республики, для того чтобы снова занять свое место в сообществе наций, а также в Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждениях. |
The Minister of State for Justice thanked all countries that contributed to the re-election of Senegal to the Council, and assured that Senegal would be fully dedicated to contribute to the implementation of the Council's mandate. |
Государственный министр юстиции поблагодарил все страны, которые способствовали переизбранию Сенегала в состав Совета, и заверил, что Сенегал приложит все усилия для внесения вклада в осуществление мандата Совета. |
Armed confrontations in March and April 2006 on the western part of Guinea-Bissau's border with Senegal led to the forced displacement of some 10,000 persons within Guinea-Bissau and some 2,500 persons into Senegal at the peak of the crisis. |
Вооруженные столкновения, имевшие место в марте и апреле 2006 года в западной части границы Гвинеи-Бисау с Сенегалом, привели к вынужденному перемещению около 10000 человек внутри Гвинеи-Бисау и около 2500 человек в Сенегал в период наибольшего обострения этого кризиса. |
SENEGAL Request: On 3 February 1993, the United Nations received an official request from the Government of Senegal to send observers for the Presidential and Legislative elections scheduled to take place on 21 February and 9 May 1993, respectively. |
СЕНЕГАЛ Просьба: З февраля 1993 года Организация Объединенных Наций получила официальную просьбу от правительства Сенегала о направлении наблюдателей за проведением президентских выборов и выборов в законодательные органы, запланированных соответственно на 21 февраля и 9 мая 1993 года. |
Further explanations on the didactic approach to promoting a culture of human rights were also asked. Senegal indicated that the report submitted is dedicated to economic social and cultural rights and stresses the importance of national solidarity and the eradication of poverty. |
Сенегал отметил, что представленный доклад посвящен экономическим, социальным и культурным правам и что в нем сделан акцент на важности национальной солидарности и искоренении бедности. |
Mr. DIOUF (Senegal) said that the establishment of a multitude of human rights bodies was illustrative of the political will that existed to make the protection and promotion of human rights a priority. |
Г-н ДИУФ (Сенегал) говорит, что создание множества правозащитных органов иллюстрирует наличие политической воли сделать защиту и поощрение прав человека приоритетной задачей. |
The Committee expressed the wish that Senegal should comply with the relevant provisions of Article 4 of the Covenant concerning the notification of states of emergency to the Secretary-General of the United Nations. |
Комитет выразил пожелание, чтобы Сенегал соблюдал положения статьи 4 Пакта, предусматривающие информирование Генерального секретаря ООН о введении чрезвычайного положения. |
These activities in Vienna will be followed by further celebrations to be held in connection with the current seventh meeting of the Conference of the Parties to the Vienna Convention in Dakar, Senegal. |
После этих мероприятий в Вене последуют дальнейшие празднования, организуемые в связи с нынешним седьмым совещанием Сторон Венской конвенции в Дакаре, Сенегал. |
Mr. KA (Senegal) said that his delegation shared the views on the question of the environment and sustainable development expressed by the representative of Costa Rica on behalf of the Group of 77 and China. |
Г-н КА (Сенегал) разделяет соображения, высказанные Коста-Рикой от имени Группы 77 и Китая по вопросу об окружающей среде и устойчивому развитию. |
In pursuance of these provisions of the Constitution, and to give effect to article 4 of the Convention, Senegal has adopted a number of important legislative measures, as described below. |
В рамках осуществления этих конституционных положений и положений статьи 4 Конвенции Сенегал принял важные законодательные меры, которые излагаются ниже. |
In light of the above, and given that Senegal is a recognized model of democracy, the question of ethnic representation should be of little relevance for a State built in large part on the idea of merit. |
Исходя из всего сказанного выше и учитывая тот факт, что Сенегал является признанным образцом демократии, вопрос этнической представленности не актуален для такой страны, как Сенегал, одним из главных принципов которой является уважение личных заслуг. |
Mr. Dieng (Senegal) said that the application of sanctions must be predicated on the provisions of the Charter of the United Nations and be in keeping with the standards and principles of international law. |
Г-н Диент (Сенегал) говорит, что применение санкций должно основываться на положениях Устава Организации Объединенных Наций и соответствовать стандартам и принципам международного права. |
Two of the States parties that have not yet submitted their long-overdue reports, Saint Vincent and the Grenadines and Senegal, have been scheduled to be considered by the Committee in the absence of their reports. |
Вопрос о двух государствах-участниках, так и не представивших свои давно просроченные доклады (Сенегал и Сент-Винсент и Гренадины), Комитет рассмотрит в отсутствие их докладов. |
In addition to the Democratic Republic of the Congo and the United Republic of Tanzania, three more LDCs (Senegal, Uganda and Zambia) have shares higher than this. |
Помимо Демократической Республики Конго и Объединенной Республики Танзания, соответствующие долевые показатели являются более высокими еще в трех НРС (Замбия, Сенегал и Уганда). |
The Rapporteur also expressed her appreciation for the information submitted by human rights NGOs and other civil society groups under the follow-up procedure, including documentation on nine State parties: Belarus, Belgium, Mexico, Morocco, Peru, Senegal, Spain, Tajikistan and Togo. |
Докладчик выразила также признательность правозащитным НПО и другим группам гражданского общества за представленную информацию в рамках процедуры последующих действий, включая документацию по девяти государствам-участникам: Беларусь, Бельгия, Испания, Марокко, Мексика, Перу, Сенегал, Таджикистан и Того. |
The Secretariat, with the support of Mr. Ousmane Sow (Senegal), an incoming member of the Committee whose term would begin on 5 May 2014, would compile the comments received and circulate them before the Committee's next meeting. |
Секретариат, при поддержке г-на Усмана Соу (Сенегал), нового члена Комитета, срок полномочий которого начинается 5 мая 2014 года, соберет полученные замечания и распространит их до следующего совещания Комитета. |
At the 50th meeting, on 6 November, the Chair of the Second Committee (Senegal) and the President of the Council (Colombia) made opening statements. |
На 50м заседании 6 ноября Председатель Второго комитета (Сенегал) и Председатель Совета (Колумбия) выступили со вступительными заявлениями. |
The Sahel region encompasses several transboundary river basins, including those of the Gambia, the Niger, the Senegal and the Volta, as well as Lake Chad, all of which have cooperative frameworks. |
Сахельский регион охватывает бассейны целого ряда трансграничных рек, включая бассейны рек Вольта, Гамбия, Нигер и Сенегал и озера Чад, все из которых охвачены связями сотрудничества. |
Senegal welcomed the improvements to the human rights legal framework, including the adoption of new legislation, action plans and measures in support of judicial reform, and the steps taken to combat corruption and promote the employment of persons with disabilities. |
Сенегал приветствовал совершенствование нормативно-правовой базы по правам человека, включая принятие нового законодательства, планов действий и мер по поддержке реформы судебной системы, а также меры по борьбе с коррупцией и поощрению занятости инвалидов. |
Keep on taking efforts in favour of the promotion and protection of the rights of women and children (Senegal); |
140.44 прилагать дальнейшие усилия в интересах поощрения и защиты прав женщин и детей (Сенегал); |
Ms. Correa (Senegal) underlined the vital importance of ensuring a balance between economic, social and cultural rights, and civil and political rights, and stressed the urgent need to provide sufficient funding to OHCHR. |
Г-жа Корреа (Сенегал) подчеркнула огромную важность обеспечения баланса между экономическими, социальными и культурными правами и гражданскими и политическими правами и отметила неотложную необходимость предоставления достаточного финансирования УВКПЧ. |
110.171 Continue its efforts in favour of the education of children, especially in the rural parts of the country (Senegal); |
110.171 продолжить усилия в интересах образования для детей, особенно в сельских районах страны (Сенегал); |
Endorses the recommendation of the Committee for Development Policy that Senegal be added to the list of the least developed countries, subject to the concurrence of the Government of Senegal; |
одобряет рекомендацию Комитета по политике в области развития о том, чтобы внести Сенегал в перечень наименее развитых стран с согласия правительства Сенегала; |
The following movements are to be seen: there is great movement from Burkina Faso, from Mali and from Niger to Côte d'Ivoire; fairly significant movement from Guinea to Senegal; and a fairly high level of migration from Senegal to the Gambia. |
Можно выделить следующие потоки: перемещение больших потоков людей из Буркина-Фасо, Мали и Нигера в Кот-д'Ивуар; весьма значительное перемещение наблюдается также из Гвинеи в Сенегал и довольно высокий уровень миграции отмечается в направлении из Сенегала в Гамбию. |