Mr. Badji (Senegal) (spoke in French): My delegation is pleased to participate again this year, in the consideration of the agenda item on the report of the Security Council. |
Г-н Баджи (Сенегал) (говорит по-французски): Моя делегация рада вновь участвовать в рассмотрении пункта повестки дня, посвященного докладу Совета Безопасности. |
It noted Senegal's special attention to the prevention of smuggling of migrants, in addition to advances in economic, social and cultural rights, with a special focus on poverty eradication. |
Он отметил, что Сенегал уделяет особое внимание предупреждению контрабандного ввоза мигрантов; осуществлению экономических, социальных и культурных прав и искоренению нищеты. |
The Convention was ratified by Senegal on 21 August 1986, without reservation, and has been binding on the latter since 26 June 1987, when it entered into force. |
Сенегал ратифицировал Конвенцию 21 августа 1986 года без каких-либо оговорок и связан последней с 26 июня 1987 года, когда она вступила в силу. |
During 2012, six new countries will receive support from the programme: Burundi, the Gambia, Kyrgyzstan, Malawi, Senegal and the United Republic of Tanzania. |
В течение 2012 года помощь по линии этой программы получат еще шесть новых стран: Бурунди, Гамбия, Кыргызстан, Малави, Объединенная Республика Танзания и Сенегал. |
Mr. Diallo (Senegal) (spoke in French): I am pleased to participate in this annual meeting, which affords the Assembly an opportunity to consider the vitally important activities of the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Г-н Диалло (Сенегал) (говорит по-французски): Я рад участвовать в этом ежегодном заседании, которое дает Ассамблее возможность рассмотреть жизненно важную деятельность Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
Mr. Diallo (Senegal) (spoke in French): I would like to thank my Bulgarian colleague for his spirit of cooperation. |
Г-н Диалло (Сенегал) (говорит по-французски): Я хотел бы поблагодарить моего коллегу из Болгарии за продемонстрированный им дух сотрудничества. |
For example, Senegal and, more recently, Rwanda and the United Republic of Tanzania have been exempt from concessionality requirements and can place bonds on international markets. |
Например, Сенегал, а затем и Руанда и Объединенная Республика Танзания были освобождены от ограничений коммерческого кредитования и могут размещать облигационные займы на международных рынках. |
In this regard, UNCTAD initiated the process for data collection in five countries of the Economic Community of Western African States (Burkina Faso, Cote d'Ivoire, Guinea, Nigeria and Senegal). |
В этой связи ЮНКТАД начала процесс сбора данных в пяти странах - членах Экономического сообщества западноафриканских государств (Буркина-Фасо, Гвинея, Кот-д'Ивуар, Нигерия и Сенегал). |
Accordingly, Senegal expresses reservations about target 3.7 in the event that its implementation conflicts with the laws in force on this matter, and with the cultural and religious values of individual countries. |
В этой связи Сенегал делает оговорку в отношении задачи 3.7 на тот случай, если усилия по ее выполнению будут противоречить действующему законодательству и культурным и религиозным ценностям каких-либо стран. |
Examples of countries providing national treatment include Afghanistan, Burkina Faso, Burundi, Mali, Mozambique, the Niger, Sao Tome and Principe, Senegal and Zambia. |
Примерами стран, предоставляющих национальный режим, являются Афганистан, Буркина-Фасо, Бурунди, Замбия, Мали, Мозамбик, Нигер, Сан-Томе и Принсипи и Сенегал. |
135.124 Continue efforts in the frame of the realization of the rights to health and education (Senegal); |
135.124 продолжать прилагать усилия в рамках осуществления прав на здоровье и образование (Сенегал); |
Mr. Diallo (Senegal) said that self-determination and the fight against racial discrimination were, respectively, the basis of the emancipation of all peoples and the only guarantee of mutual understanding and global peace. |
Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что самоопределение и борьба с расовой дискриминацией составляют, соответственно, основу для освобождения всех народов и единственную гарантию взаимопонимания и мира во всем мире. |
Ever since it had become a sovereign nation, Senegal had exerted the utmost efforts to establish a State governed by the rule of law, with respect for human rights and individual and collective freedoms. |
З. Став суверенной страной, Сенегал прилагал все возможные усилия в целях создания государства, основанное на принципе верховенства права, соблюдении прав человека и индивидуальных и коллективных свобод. |
Mr. Al Khalil Seck (Senegal) said that sustainable development would remain out of reach unless greater attention was given to the balanced integration of its economic, social and environmental dimensions. |
Г-н Аль Халиль Сек (Сенегал) говорит, что устойчивое развитие останется недостижимой целью без уделения большего внимания вопросам сбалансированной интеграции его экономического, социального и экологического аспектов. |
The Foundation is active within several least developed countries, such as Ethiopia, Gambia, Haiti, Mali Senegal, Sierra Leone and the United Republic of Tanzania. |
Фонд осуществляет деятельность в нескольких наименее развитых странах, таких как Эфиопия, Гамбия, Гаити, Мали, Сенегал, Сьерра-Леоне и Объединенная Республика Танзания. |
Mr. Faye (Senegal), speaking as the main sponsor, said that Bangladesh, Belarus, India, Indonesia and Russian Federation were not sponsors of the draft resolution. |
Г-н Файе (Сенегал), выступая в качестве основного автора, говорит, что Бангладеш, Беларусь, Индия, Индонезия и Российская Федерация не являются авторами проекта резолюции. |
127.69 Strengthen the inclusive approach in the implementation of the national policy for the promotion and protection of Human Rights (Senegal); |
127.69 укреплять инклюзивный подход к реализации национальной политики по поощрению и защите прав человека (Сенегал); |
166.72 Pursue and strengthen actions to bring to an end discrimination against women (Senegal); |
166.72 продолжать и укреплять деятельность по ликвидации дискриминации в отношении женщин (Сенегал); |
By way of example, UNODC organized, from 25-27 February 2014, a regional meeting in Dakar, Senegal, in the framework of Strategy for countries in West Africa and the Sahel region, which was attended by representatives from eleven Member States. |
В порядке примера УНП ООН организовало 25-27 февраля 2014 года региональное совещание в Дакаре, Сенегал, в рамках Стратегии для стран Западной Африки и Сахельского региона, в котором приняли участие представители 11 государств-членов. |
110.97 Step up the actions for the fight against poverty, in particular in rural areas (Senegal); |
110.97 активизировать меры борьбы с нищетой, особенно в сельских районах (Сенегал); |
Mr. Cheikh Tidiane Thiam (Permanent Representative of the Republic of Senegal to the United Nations Office and other international organizations in Geneva) said that the twenty-fifth anniversary marked an important landmark in the work of the Committee. |
Г-н Шейх Тидиан Тиам (Постоянный представитель Республики Сенегал при Отделении Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве) говорит, что двадцать пятая годовщина знаменует собой важный этап в работе Комитета. |
Senegal has recorded significant progress in the area of freedom of the press, as guaranteed by the Constitution, under the supervision of the National Audio-visual Regulation Council, whose remit covers both the public and private media. |
Сенегал добился значительного прогресса в обеспечении свободы печати, гарантированной Конституцией, под наблюдением Национального совета по регулированию деятельности радио и телевидения, сфера ответственности которого распространяется на государственные и частные СМИ. |
In order to comply with these four recommendations, in addition to the measures mentioned earlier, Senegal is focusing its efforts on communication with opinion leaders with a view to changing attitudes. |
Чтобы выполнить эти четыре рекомендации, в дополнение к вышеуказанным мерам Сенегал сосредоточивает свои усилия на налаживании диалога с лидерами общественного мнения, стремясь изменить социальные установки. |
Under the United Nations initiative entitled "A Promise Renewed", Senegal launched the Child Survival Action Plan on 7 July 2013 with a view to saving the lives of 10,000 children by 2015. |
По инициативе Организации Объединенных Наций "Подтверждаем обещание" Сенегал 7 июля 2013 года развернул план действий по обеспечению выживания детей, призванный к 2015 году спасти жизни 10000 детей. |
Senegal aims to increase vaccination coverage from 80 to 90 per cent by introducing new vaccines against two of the three main causes of child mortality, pneumonia and rotavirus. |
Сенегал стремится расширить охват населения вакцинацией с 80% до 90%, вводя новые вакцины от двух из трех главных причин детской смертности - пневмонии и ротавируса. |