The approach adopted by Senegal to poverty focuses on vulnerability. |
Позиция, занятая Сенегалом в борьбе с нищетой, заключается в устранении уязвимости. |
The approach developed by Senegal to that end was based on three main lines of action. |
Разработанный в этих целях Сенегалом подход основывается на трех главных направлениях деятельности. |
The town became an important trading center between Upper Senegal and the Sudan. |
Позже город становится важным торговым центром между верхним Сенегалом и Суданом. |
The Committee recommends that article 79 of the Senegalese Constitution, establishing the precedence of international treaty law ratified by Senegal over internal law be implemented unreservedly. |
Комитет рекомендует безоговорочно применять статью 79 Конституции Сенегала, устанавливающую примат международных договоров, ратифицированных Сенегалом, над национальным законодательством. |
The President of the Republic furthermore gave instructions for improved observance by Senegal of the obligations arising from its international commitments. |
Наряду с этим президент Республики дал указание обеспечить более тщательное соблюдение Сенегалом его международных обязательств. |
The Global Mechanism is working with three countries in West Africa: Burkina Faso, Mali and Senegal. |
Глобальный механизм сотрудничает с тремя странами Западной Африки: Буркина-Фасо, Мали и Сенегалом. |
The second guard unit, provided by Senegal, arrived on 4 April and is based at Kananga. |
Второе подразделение охраны, предоставленное Сенегалом, прибыло 4 апреля и базируется в Кананге. |
The Leading Group also supports the principle of digital solidarity, initially promoted by Senegal. |
Инициативная группа также поддерживает принцип цифровой солидарности, первоначально предложенный Сенегалом. |
The agreement with Senegal had been ratified by both parliaments and that with Morocco was pending ratification. |
Соглашение с Сенегалом было ратифицировано обоими парламентами, а соглашение с Марокко ожидает ратификации. |
Planning of the workshop was undertaken in consultation with the co-sponsors of resolution 6/20, Belgium, Mexico, Armenia and Senegal. |
Планирование совещания осуществлялось в консультации с соавторами резолюции 6/20: Бельгией, Мексикой, Арменией и Сенегалом. |
Pakistan regarded Senegal's acceptance of the majority of the recommendations as an encouraging sign that illustrated its constructive attitude in dealing with human rights. |
Пакистан воспринял факт принятия Сенегалом большинства рекомендаций в качестве обнадеживающего признака его конструктивного подхода к вопросам прав человека. |
The institutional human rights structure established by Senegal attested to its consistent commitment to guaranteeing full respect for human rights. |
Созданная Сенегалом институциональная правозащитная структура свидетельствует о его неизменной готовности гарантировать полное уважение прав человека. |
The Committee welcomes the agreements on assisting and repatriating unaccompanied minors which the State party has signed with Romania and Senegal. |
Комитет приветствует соглашения об оказании помощи и репатриации несопровождаемых подростков, которые государство-участник заключило с Румынией и Сенегалом. |
It was reported may have been arrested by Senegalese agents near the border between Senegal and the Gambia. |
Сообщалось, что г-на Ндоу, возможно, арестовали должностные лица Сенегала недалеко от границы между Сенегалом и Гамбией. |
Gabon welcomed the ratification by Senegal of virtually all international and regional legal instruments and noted its cooperation with United Nations human rights mechanisms. |
Габон приветствовал ратификацию Сенегалом практически всех международных и региональных правовых договоров и отметил сотрудничество Сенегала с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
It thanked Senegal for having fulfilled its commitments to defending the rule of law and ensuring implementation of UPR recommendations. |
Она приветствовала выполнение Сенегалом его обязательств по защите верховенства права и по обеспечению выполнения рекомендаций, сформулированных в ходе УПО. |
South Sudan welcomed the steps taken by Senegal to combat FGM. |
Южный Судан приветствовал меры, принимаемые Сенегалом в целях борьбы с практикой КОЖПО. |
Project documents have been prepared in collaboration with AMU, Angola, Benin and Senegal. |
Проектная документация готовилась в сотрудничестве с САМ, Анголой, Бенином и Сенегалом. |
There had been significant population movement between Mauritania and Senegal, to and from both countries. |
Между Мавританией и Сенегалом имела место значительная миграция населения, перемещающегося из страны в страну в обоих направлениях. |
Council members noted with satisfaction the improvement in the security situation along the border between Guinea-Bissau and Senegal. |
Члены Совета с удовлетворением отметили улучшение ситуации в плане безопасности вдоль границы между Гвинеей-Бисау и Сенегалом. |
Other suspected areas existed in the east and the northern region bordering Senegal. |
В восточном и северном регионе на границе с Сенегалом существовали и другие подозрительные районы. |
Guinea-Bissau, a fraternal country bordering on Senegal, needs immediate assistance. |
Гвинея-Бисау, братская страна, граничащая с Сенегалом, нуждается в безотлагательной помощи. |
The Bambouk Mountains are a mountain range in western Mali, near its border with Senegal. |
Бамбук - горный хребет на западе Мали, вблизи границы с Сенегалом. |
It was the ruling party in Senegal from independence in 1960 until 2000. |
Партия была правящей с момента получения Сенегалом независимости в 1960 году до 2000 года. |
This was the first competitive game between Senegal and Argentina. |
Этот матч стал первой встречей между Сенегалом и Аргентиной. |