Over the period 2006-2010, Senegal had honoured its main commitments to its development partners, including the multilateral institutions, while also satisfying the convergence criteria of the West African Economic and Monetary Union. |
В период 2006-2010 годов Сенегал выполнил основные обязательства перед своими партнерами в области развития, включая многосторонние организации, в то же время отвечая критериям сближения Западноафриканского экономического и валютного союза. |
The interviews and annual technical cooperation reports however confirmed that this number is on increase, with Lesotho and Senegal having become the first LDCs to be included in UNCTAD's database. |
Однако опросы и годовые доклады о техническом сотрудничестве подтвердили, что число таких стран увеличивается: так, Лесото и Сенегал стали первыми НРС, включенными в базу данных ЮНКТАД. |
As is the custom, the preparatory segment will be co-chaired by the co-chairs of the Open-ended Working Group (currently Ms. Gudi Alkemade (Netherlands) and Mr. Ndiaye Cheikh Sylla (Senegal)). |
По сложившейся традиции работа подготовительного совещания будет проходить под совместным председательством сопредседателей Рабочей группы открытого состава (в настоящее время это г-жа Гуди Алкемаде (Нидерланды) и г-н Ндиайе Чейх Силла (Сенегал). |
Except in the case of the visited States (Nigeria and Senegal), there is insufficient information to permit an assessment of the implementation of the Code in West Africa. |
За исключением государств, в которых побывали члены Комитета (Нигерия и Сенегал), отсутствие достаточной информации не позволяет провести оценку эффективности применения Кодекса в странах Западной Африки. |
Mr. Samba Yomb Thiam, Technical Advisor to the Minister, Ministry of Senegalese Abroad, Senegal |
Г-н Самба Йомб Тиам, технический советник министра, министерство по делам сенегальцев, проживающих за рубежом, Сенегал |
The panellists who made presentations on country experiences (India and Senegal) confirmed that view, and noted that FDI was seen in those countries not only as a source of finance but also as an important means of narrowing the technology gap. |
Эксперты, выступавшие с сообщениями об опыте отдельных стран (Индия и Сенегал), согласились с этой точкой зрения и отметили, что в этих странах ПИИ рассматриваются не только как источник финансирования, но и как важный механизм преодоления технологического отставания. |
Developed a training module on analytical tools and empirical techniques for trade analysis and delivered the training at workshops in Dakar (Senegal), Kampala (Uganda), Dar-es-Salaam (United Republic of Tanzania). |
Был разработан учебный модуль по аналитическим инструментам и практическим методам анализа торговли и организована подготовка кадров в рамках рабочих совещаний, проводившихся в Дакаре (Сенегал), Кампале (Уганда), Дар-эс-Саламе (Объединенная Республика Танзания). |
Senegal heartily welcomes the positive dynamic that we saw at the past three sessions of the Preparatory Committee and believes that our shared resolve on this matter must remain strong until the conclusion, in July 2012, of a legally binding instrument. |
Сенегал искренне приветствует позитивную динамику, которую мы наблюдали на протяжении последних трех сессий Подготовительного комитета, и считает, что нашу общую твердую решимость по этому вопросу необходимо сохранить до завершения в июле 2012 года разработки юридически обязывающего документа. |
Subsequently, Albania, Andorra, Belgium, Ecuador, Greece, Guatemala, Iceland, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Montenegro, Senegal, Serbia, Timor-Leste and the former Yugoslav Republic of Macedonia joined the co-sponsors. |
Впоследствии к числу соавторов присоединились Албания, Андорра, Бельгия, бывшая югославская Республика Македония, Гватемала, Греция, Исландия, Казахстан, Кыргызстан, Сенегал, Сербия, Тимор-Лешти, Черногория и Эквадор. |
Senegal encouraged the international community to support the country through technical assistance, in accordance with the needs it expressed, and taking into consideration the fact that the Government had accepted recommendations on violence against women and children and prosecution of the perpetrators of these acts. |
Сенегал призвал международное сообщество поддержать страну путем предоставления технической помощи в соответствии с заявленными потребностями и с учетом того факта, что правительство поддержало рекомендации по вопросам насилия в отношении женщин и детей и судебного преследования лиц, виновных в совершении этих преступлений. |
Senegal noted that, by accepting the majority of recommendations, the transitional Government had confirmed Guinea's determination to continue its efforts to improve its human rights situation despite a very difficult national context. |
Сенегал отметил, что, приняв большинство рекомендаций, временное правительство подтвердило решимость Гвинеи продолжать предпринимать усилия в целях улучшения положения в области прав человека несмотря на весьма сложную обстановку в стране. |
Mr. Diallo (Senegal) said that the soundness of the Bretton Woods system had been increasingly called into question, particularly its inadequate representation of emerging countries and absence of multilateral oversight of financial markets. |
Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что прочность бреттон-вудской системы вызывает все большие сомнения, в особенности недостаточное представительство в ней стран с формирующейся рыночной экономикой и отсутствие многостороннего наблюдения за финансовыми рынками. |
Among other activities, she referred to the consultation she had organized in Dakar, Senegal, with anti-trafficking experts from nine regional mechanisms, who had thus had the opportunity to share experiences and practices and discuss ways of coordinating their activities. |
В числе других мероприятий Специальный докладчик упоминает организованное ею в Дакаре (Сенегал) совещание экспертов девяти региональных механизмов по борьбе с торговлей людьми, которое дало возможность обменяться информацией об опыте и методах работы и обсудить пути улучшения координации деятельности. |
Ms. Sarr (Senegal) said that her Government had developed a poverty reduction strategy paper, established a national anti-poverty programme and ratified regional and international social and economic development instruments. |
Г-жа Сарр (Сенегал) сообщает, что правительство ее страны подготовило документ о стратегии сокращения масштабов нищеты, разработала государственную программу по борьбе с нищетой и ратифицировало ряд региональных и международных правовых документов по вопросам социально-экономического развития. |
Mr. Sene (Senegal) said that his country wished to pay tribute to those who had lost their lives in the service of international peace and security and to civilian personnel who worked selflessly in often difficult conditions. |
Г-н Сен (Сенегал) говорит, что его страна хотела бы почтить память тех, кто погиб во имя международного мира и безопасности, а также воздать должное гражданскому персоналу, который самоотверженно действует в достаточно сложных условиях. |
Mr. Ndiaye (Senegal) said that his delegation fully adhered to the use of universal jurisdiction to ensure that perpetrators of serious offences were brought to justice, provided that jurisdiction was exercised judiciously and in compliance with other generally accepted rules of international law. |
Г-н Ндиайе (Сенегал) говорит, что делегация его страны полностью привержена использованию универсальной юрисдикции для обеспечения того, чтобы лица, совершившие серьезные преступления, подлежали правосудию при том условии, что юрисдикция осуществляется благоразумно и в соответствии с другими общепризнанными нормами международного права. |
100.89. Seek financial support and technical assistance from the international community, in order to bolster its efforts as part of the national on-going process to achieve the Millennium Development Goals (Senegal). |
100.89 запросить финансовую поддержку и техническую помощь у международного сообщества с целью интенсификации усилий в рамках текущего национального процесса по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (Сенегал). |
Senegal stated that the national report of Uganda provided useful information on various measures taken for women and children and other vulnerable groups, such as persons with disabilities, indigenous populations and refugees. |
Сенегал заявил, что в национальном докладе Уганды содержится полезная информация о различных мерах, принятых в интересах женщин, детей и других уязвимых групп, таких как инвалиды, коренное население и беженцы. |
Mr. Diallo (Senegal) (spoke in French): I should like at the outset to warmly thank the organizers of this meeting, Bolivia most of all, and to express our deep satisfaction at this welcome initiative. |
Г-н Диалло (Сенегал) (говорит по-французски): Прежде всего, я хотел бы поблагодарить организаторов данного заседания, особенно Боливию, и выразить наше глубокое удовлетворение в связи с реализацией этой долгожданной инициативы. |
At the national level, trade facilitation implementation needs and priority assessments were conducted by the WTO secretariat under the lead of UNCTAD facilitators in Burkina Faso, Cape Verde, Comoros, the Democratic Republic of Congo, Mali, Mauritius, Senegal and Togo. |
На национальном уровне секретариат ВТО провел под руководством координаторов из ЮНКТАД работу по оценке потребностей и приоритетов в реализации мер по упрощению процедур торговли в таких странах, как Буркина-Фасо, Демократическая Республика Конго, Кабо-Верде, Коморские Острова, Маврикий, Мали, Сенегал и Того. |
Senegal stressed that the right of peoples to self-determination and to dispose of their natural resources, as laid down in article 1 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, was increasingly in question. |
Сенегал особо отметил, что право народов на самоопределение и право распоряжаться своими природными ресурсами, предусмотренное статьей 1 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, все в большей степени подвергается сомнению. |
As the lead engineer of the project to link Dakar and Djibouti, Senegal pledges to ensure the completion this ambitious programme for the economic and political integration of the continent. |
В своем качестве страны, предоставляющей ведущих инженеров для осуществления транспортного проекта, связывающего Дакар с Джибути, Сенегал заверяет в своей готовности способствовать выполнению этой грандиозной программы в интересах экономической и политической интеграции континента. |
Lastly, Senegal welcomed the entry into force of the Pelindaba Treaty and launched an urgent appeal for a similar nuclear-weapon-free zone to be established in the Middle East, pursuant to the resolution adopted at the 1995 Review and Extension Conference. |
В заключение Сенегал приветствует вступление в силу Пелиндабского договора и обращается с настоятельным призывом создать аналогичную зону, свободную от ядерного оружия, на Ближнем Востоке в соответствии с резолюцией, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора. |
The Committee was composed of Australia, China, Haiti, Namibia, the Russian Federation, Senegal, Spain, Suriname and Viet Nam. |
В его состав вошли: Австралия, Гаити, Вьетнам, Испания, Китай, Намибия, Российская Федерация, Сенегал и Суринам. |
More than 30 countries (including the Czech Republic, Finland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Ethiopia, Senegal, Argentina, Jamaica and Thailand) have now developed or are developing national programmes on sustainable consumption and production. |
В настоящее время разрабатывают или уже разработали национальные программы по устойчивому потреблению и производству 30 стран, включая Аргентину, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Сенегал, Таиланд, Финляндию, Чешскую Республику, Эфиопию и Ямайку. |