On the basis of this review, the Committee makes the recommendation that the list of least developed countries now be composed of the same countries as are already included, but with the deletion from the list of Maldives and the addition of Senegal. |
На основе настоящего обзора Комитет рекомендует оставить неизменным нынешний список наименее развитых стран, исключив из него Мальдивские Острова и добавив Сенегал. |
The consistency between the provisions of the preamble to the Constitution and those in the body of the text testifies to the determination of the State of Senegal to act firmly to eliminate all forms of racial discrimination. |
Фактически все эти названные положения преамбулы и текста Конституции говорят о настойчивом стремлении государства Сенегал решительно ликвидировать все формы расовой дискриминации. |
Senegal is committed to wider ratification of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families as it is directly affected by the Convention and shares the ideals underpinning the text. |
Сенегал взял на себя обязательство провести расширенную ратификацию МКПТМ, поскольку он сознает актуальность затронутых в этой Конвенции проблем и разделяет сформулированные в ней цели. |
Senegal submitted its combined third to seventh periodic report on 31 July 2013 and the consideration was subsequently postponed to the sixty-first session to allow for the translation of the report and the establishment of the list of issues at the pre-session working group. |
Сенегал представил свой объединенный третий-седьмой периодический доклад 31 июля 2013 года, и его рассмотрение было впоследствии перенесено на шестьдесят первую сессию, чтобы осуществить его перевод и силами предсессионной рабочей группы подготовить соответствующий перечень вопросов. |
Collaboration with the World Bank on school feeding continued in 2011: this included continuation of World Bank funding in Haiti and joint missions to Senegal, the Sudan and Togo in response to Government requests for support for national school feeding programmes. |
Оно включало продолжение финансирования Всемирным банком мероприятий, осуществляемых в Гаити, и направление объединенных миссий в Сенегал, Судан и Того по запросу правительств на оказание помощи в реализации программ школьного питания. |
No, as I speak, since, in the words of the philosopher, we believe in going forward by walking, Senegal is in the process of building 587 kilometres of the Great Green Wall. |
Но поскольку мы верим в слова философа о дороге, которую осилит идущий, Сенегал включился в процесс строительства 587-километрового участка «Великой зеленой стены». |
As the French pursued their part in the scramble for Africa in the 1880s and 1890s, they conquered large inland areas, and at first ruled them as either a part of the Senegal colony or as independent entities. |
Когда Франция в 1880-1890-х годах приняла участие в гонке за Африку, то захватила большие территории в глубине континента, и поначалу управляла ими либо как частью колонии Сенегал, либо как независимыми единицами. |
France, Greece*, the Netherlands, Norway*, the Philippines*, Romania, Senegal*, Spain*, Sweden*, Switzerland*, Tunisia and Ukraine* subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов проекта резолюции присоединились Греция , Испания , Нидерланды, Норвегия , Румыния, Сенегал , Тунис, Украина , Филиппины , Франция, Швейцария и Швеция . |
Ahmadou Lamine Ndiaye, Ministre Conseiller special du Président de la République, Senegal; and former Rector, Université Gaston-Berger de Saint-Louis, Senegal |
Амаду Ламин Ндиайе, специальный советник президента Республики Сенегал; бывший ректор Университета им. Гастон-Бержера де Сан-Луи, Сенегал |
For example, there is the establishment of Air Senegal in 2001, based upon a partnership between Royal Air Maroc and Senegal, as well as the upcoming partnership of Royal Air Maroc with other African airlines. |
Так, например, в 2001 году на основе партнерства между авиакомпанией «Ройал эйр Марок» и Сенегалом была создана авиакомпания «Эйр Сенегал», и в будущем «Ройал эйр Марок» намеревается установить партнерские отношения с другими африканскими авиалиниями. |
Indeed, it was because it had become aware of the importance of that task, and because it is involved in everything that can promote our collective security, that Senegal had for several years been seeking to become a member of the Conference on Disarmament. |
И именно осознавая важность этой задачи, а также будучи участником всех усилий, которые могут способствовать нашей коллективной безопасности, Сенегал уже на протяжении многих лет изъявлял желание стать членом Конференции по разоружению. |
Senegal launched its first microfinance network in the country, Crédit Mutuel du Sénégal, and celebrated the tenth anniversary of PANMECAS, one of the country's biggest microfinance institutions. |
Сенегал создал свою первую сеть по вопросам микрофинансирования - «Взаимный кредит Сенегала» и отметил десятую годовщину одного из самых крупных учреждений страны по микрофинансированию ПАНМЕКАС. |
In the context of the implementation of their individual national action programme, and under the auspices of the Observatory of the Sahara and Sahel, Mali, Morocco, Senegal and Tunisia have already created a first version of their Information System for Environmental Follow-up on the Internet. |
В контексте осуществления своих индивидуальных национальных программ действий и под эгидой Сахаро-сахелианской обсерватории Мали, Марокко, Сенегал и Тунис разработали первую версию своей Информационной системы о мерах в области окружающей среды в Интернете. |
Matar Cisse, Forestry and Water Department, Ministère de l'Environnement et de la Protection de la Nature, Senegal |
Матар Сисс, департамент лесоводства и водных ресурсов, министерство экологии и охраны окружающей среды, Сенегал |
Mr. Deguene Ka (Senegal) noted with interest the Secretary General's report on the role of microcredit in the eradication of poverty (A/53/223) and said that the analysis and recommendations in the report warranted very careful consideration. |
Г-н ДЕГЕНЕ КА (Сенегал) называет доклад Генерального секретаря о роли микрокредитов в ликвидации нищеты (документ А/53/223) интересным и замечает, что содержащиеся в нем анализ и рекомендации заслуживают тщательного рассмотрения. |
Concerning the legal apparatus to be put in place, it should be emphasized that Senegal's membership in the West African Economic and Monetary Union calls for an approach that is in harmony with that of the other States members of the Union. |
Что касается создания соответствующего юридического механизма, то следует подчеркнуть, что, поскольку Сенегал входит в Западноафриканский экономический и валютный союз, он должен координировать свои действия с государствами-членами Союза. |
He also highlighted the importance of the issue at the sixtieth session of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and during his bilateral visits to Benin and Senegal, which are the major transit countries in West Africa. |
Он также подчеркнул важность этого вопроса в ходе шестидесятой сессии ЭСКАТО и в ходе своих двусторонних визитов в Бенин и Сенегал, которые являются важными странами транзита в Западной Африке. |
Senegal had adopted new policies and measures to advance women. Its new Constitution guaranteed gender equity and equality, and it was in the process of removing discriminatory provisions from national legislation. |
Сенегал принял новую политику и ряд мер, способствующих улучшению положения женщин, а новая Конституция Сенегала гарантирует равноправие и равенство мужчин и женщин. |
In 2011, four more countries (Ghana, Liberia, Senegal and Uganda) achieved elimination status, and Ethiopia and Indonesia achieved partial elimination status. |
В 2011 году еще четыре страны (Гана, Либерия, Сенегал и Уганда) полностью, а Эфиопия и Индонезия частично искоренили полиомиелит. |
My country, Senegal, takes the opportunity provided by this annual meeting to review the report of the International Court of Justice (A/66/4) to highlight the Court's productivity in moving forward the ideals of peace and justice upon which the Organization was founded. |
Моя страна, Сенегал, рассматривает проведение этого ежегодного заседания, посвященного рассмотрению доклада Международного Суда (А/66/4), в качестве возможности обсудить итоги усилий Суда, направленных на продвижение вперед идеалов мира и справедливости, положенных в основу создания нашей Организации. |
Mr. Kebe (Senegal) congratulated all the candidates and suggested that Mr. Engels and Mr. Maguta consult between themselves and that one stand down in favour of the other, thus removing the need to proceed to a second round of voting. |
Г-н Кебе (Сенегал) поздравляет всех кандидатов и предлагает гну Энгельсу и гну Магуте обсудить между собой, кто из них мог бы снять свою кандидатуру в пользу другого, устраняя таким образом необходимость проведения второго круга голосования. |
Mr. Mbodj (Senegal) said that, as well as affecting private capital flows and FDI in developing countries, the 2008 financial crisis had led to a drop in external demand, reducing developing countries' income from exports. |
Г-н Мбодж (Сенегал) говорит, что финансовый кризис 2008 года оказал влияние не только на ПИИ и потоки частного капитала в развивающихся странах, но и привел к падению внешнего спроса, результатом которого стало снижение экспортных доходов развивающихся стран. |
Ethiopia, Senegal and the United Republic of Tanzania are also highly vulnerable to the current global shocks as they are exposed to the slowdown in China's and India's growth, which is also linked to weak demand in the eurozone. |
Объединенная Республика Танзания, Сенегал и Эфиопия также весьма уязвимы для нынешних глобальных потрясений, поскольку на них негативно влияет замедление темпов роста в Китае и Индии, которое также связано со слабым спросом в зоне евро. |
In December 2013 NAATIP signed an MOU with The Committee Against Trafficking in Persons (CNLTP) Republic of Senegal, again to partner in the fight against trafficking in persons. |
В целях развития партнерских связей в области борьбы с торговлей людьми НАБТЛ подписало в декабре 2013 года МОД с Комитетом по борьбе с торговлей людьми Республики Сенегал. |
This has allowed involvement has allowed Servitas to expand this important campaign through its network to eight African countries in addition to Cameroon: Benin, Burkina Faso, Chad, the Congo, the Democratic Republic of the Congo, Mali, Niger and Senegal. |
Участие «Сервитас» в этой важной кампании позволяет осуществлять свою деятельность в восьми африканских странах, помимо Камеруна, которыми являются: Бенин, Буркина-Фасо, Конго, Мали, Нигер, Демократическая Республика Конго, Сенегал и Чад. |