Armenia, Bosnia and Herzegovina, Burundi, China, Colombia, Cyprus, Egypt, Equatorial Guinea, Ireland, Mauritius, Monaco, Morocco, Nicaragua, Peru, the Republic of Korea, Senegal, Thailand and Timor-Leste subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Армения, Босния и Герцеговина, Бурунди, Восточный Тимор, Египет, Ирландия, Кипр, Китай, Колумбия, Маврикий, Марокко, Монако, Никарагуа, Перу, Республика Корея, Сенегал, Таиланд и Экваториальная Гвинея. |
Armenia, Australia, Bosnia and Herzegovina, the Democratic Republic of the Congo, Ecuador, France, Georgia, Greece, Japan, Latvia, Nicaragua, Poland, Portugal, Senegal, Sierra Leone, South Africa and Sweden subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Австралия, Армения, Босния и Герцеговина, Греция, Грузия, Демократическая Республика Конго, Латвия, Никарагуа, Польша, Португалия, Сенегал, Сьерра-Леоне, Франция, Швеция, Эквадор, Южная Африка и Япония. |
Working within its own resource constraints to contain this phenomenon, which is now of unprecedented proportions, Senegal has launched a joint operation with the countries of the European Union, in the context of the EU Agency for border cooperation, known as Frontex. |
Опираясь на собственные ограниченные ресурсы в борьбе с этим явлением, которое приобрело теперь беспрецедентные масштабы, Сенегал начал совместную со странами Европейского союза операцию в контексте Европейского агентства по управлению сотрудничеством на внешних границах ЕС, известного как ФРОНТЕКС. |
Cameroon, Democratic Republic of Congo, Chad, Liberia, Malawi, Niger, Nigeria, Rwanda, Sierra Leone and Togo. Burundi, Gambia, Swaziland. Egypt, Ethiopia, Ghana, Kenya, Senegal and South Africa. |
Демократическая Республика Конго, Камерун, Либерия, Малави, Нигер, Нигерия, Руанда, Сьерра-Леоне, Того и Чад. Бурунди, Гамбия, Свазиленд. Гана, Египет, Кения, Сенегал, Эфиопия и Южная Африка. |
(a) Holding of a seminar on the right to a fair trial (Senegal, September 1999); |
а) организован семинар по праву на справедливое судебное разбирательство (Сенегал, сентябрь 1999 года); |
The representative of Portugal, on behalf of the European Union, announced that Angola, Bolivia, Côte d'Ivoire, Eritrea, Fiji, Grenada, Japan, Lesotho, Malawi, Mali, Saint Lucia and Senegal had joined as sponsors of the draft resolution. |
Представитель Португалии, выступая от имени Европейского союза, объявил, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Ангола, Боливия, Гренада, Кот-д'Ивуар, Лесото, Малави, Мали, Сенегал, Сент-Люсия, Фиджи, Эритрея и Япония. |
Those States are: Azerbaijan, Barbados, Belarus, Cameroon, Croatia, Cyprus, Georgia, Italy, Maldives, Mauritania, Qatar, Saudi Arabia, Senegal, Seychelles, Suriname, Togo, Turkmenistan, Ukraine, Uruguay and Uzbekistan. |
К числу этих государств относятся: Азербайджан, Барбадос, Беларусь, Грузия, Италия, Камерун, Катар, Кипр, Мавритания, Мальдивские Острова, Саудовская Аравия, Сейшельские Острова, Сенегал, Суринам, Того, Туркменистан, Узбекистан, Украина, Уругвай и Хорватия. |
In that connection, Senegal welcomes the advent of the international criminal tribunals and the International Criminal Court, which play a healthy deterrent role, besides issuing rulings in cases where odious crimes have been committed during national or international armed conflicts. |
В этой связи Сенегал приветствует появление международных уголовных трибуналов и Международного уголовного суда, которые играют важную сдерживающую роль, помимо вынесения постановлений по делам, когда в ходе национальных или международных вооруженных конфликтов совершены отвратительные преступления. |
Two of these workshops were held by the Climate Technology Initiative (CTI), in cooperation with UNDP and the secretariat, in 2002 - in Beijing, China, and Dakar, Senegal. |
Два таких рабочих совещания были проведены Инициативой по технологии в области изменения климата (ИТК), в сотрудничестве с ПРООН и секретариатом, в 2002 году в Пекине (Китай) и в Дакаре (Сенегал). |
As for Security Council reform, Senegal deplores the deadlock in the negotiations, which is to the detriment of regions such as ours. Africa, while it is the focal point of the Council's agenda, does not have a single permanent seat. |
Что касается реформы Совета Безопасности, то Сенегал сожалеет о возникшем в ходе переговоров тупике, который негативно сказывается на ситуации в таких регионах, как наш. Африка, занимающая центральное место в повестке дня Совета, не имеет в его составе ни одного постоянного места. |
It is also common to find events that promote public discussion of poverty issues. Senegal, Jamaica, Trinidad and Tobago and Ireland reported organizing and sponsoring specialized discussions, such as forums or sessions on poverty and poverty reduction. |
Нередко также проводились мероприятия в целях развертывания в обществе дискуссий по проблемам нищеты. Ирландия, Сенегал, Тринидад и Тобаго и Ямайка сообщили об организации и финансировании специальных дискуссий, например форумов или совещаний по вопросам нищеты и сокращения ее масштабов. |
If these changes to the criteria were applied to the information available to the experts at the Paris meeting, the implications for the list of least developed countries would be as described below: Only one additional country, Senegal, clearly appeared to be eligible for inclusion. |
Если эти измененные критерии применить к информации, которой располагали эксперты на парижском заседании, то перечень наименее развитых стран изменился бы следующим образом: всего еще одна страна, а именно Сенегал, имеет полные основания быть включенной в перечень. |
Senegal has always believed that recovery on the continent, and particularly economic recovery, will remain elusive so long as intra- and inter-State conflicts and tensions and their tragic human consequences persist. |
Сенегал всегда считал, что восстановление стран континента и особенно экономическое восстановление будет оставаться недостижимой целью до тех пор, пока будут сохраняться межгосударственные и внутригосударственные конфликты и напряженность и сопутствующие им трагические гуманитарные последствия. |
It is precisely in the name of the principle of the universality of the United Nations that Senegal reiterates its fervent wish to see the Republic of China on Taiwan join the concert of nations and assume its full responsibilities in our Organization and its specialized agencies. |
Именно во имя принципа универсальности Организации Объединенных Наций Сенегал вновь подтверждает свою искреннюю надежду на то, что Китайская Республика на Тайване присоединится к содружеству наций и начнет в полной мере выполнять свои функции в рамках нашей Организации и ее специализированных учреждений. |
A list of the abbreviations used in the current document is attached as annex I. Forum meetings were held in November 2008 in Saly, Senegal and in April 2009 in Rome. |
Список сокращений, использованных в настоящем документе, содержится в приложении I. Совещания Форума были проведены в ноябре 2008 года в Сали, Сенегал, и в апреле 2009 года в Риме. |
Subsequently, Bolivia, Botswana, Kazakhstan, Lesotho, Malawi, Namibia, Nigeria, Republic of Korea, Romania, Senegal, South Africa, Swaziland, Tunisia, United Republic of Tanzania, Yemen and Zimbabwe joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии Боливия, Ботсвана, Зимбабве, Йемен, Казахстан, Лесото, Малави, Намибия, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Республика Корея, Румыния, Свазиленд, Сенегал, Тунис и Южная Африка присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Most recently, such environmental assessments have been concluded in Kotte (Sri Lanka), Louga (Senegal), Enugu (Nigeria), Bayamo (Cuba) and Vyborg, Kirishi and Pskov (Russian Federation). |
Совсем недавно подобные экологические оценки были завершены в Котте (Шри-Ланка), Луге (Сенегал), Энугу (Нигерия), Байямо (Куба) и в Выборге, Киришах и Пскове (Российская Федерация). |
In this connection, Senegal praises the efforts of the Open-ended Working Group established under resolution 48/26 of 3 December 1993 to formulate proposals on the membership and functioning of the Security Council in order to increase its credibility, legitimacy and authority. |
В этой связи Сенегал высоко оценивает усилия Рабочей группы открытого состава, созданной согласно резолюции 48/26 от 3 декабря 1993 года для разработки предложений относительно членского состава и функционирования Совета Безопасности в целях повышения доверия к нему, его легитимности и авторитета. |
Senegal also endorses the priority themes of the International Decade for the years 2003, 2004 and 2005, which address respectively participatory communication, the free flow of information and knowledge and respect for human rights and gender equality. |
Сенегал также одобряет приоритетные темы, определенные в контексте Международного десятилетия на 2003, 2004 и 2005 годы, которые касаются соответственно коммуникации и свободного распространения информации и знаний на основе широкого участия и поощрения уважения прав человека и обеспечения равенства между женщинами и мужчинами. |
The implementation of these processes is relatively more advanced in such other countries as Bangladesh, Cambodia, Ethiopia, Ghana, Mali, Mozambique, Nepal, Senegal, Uganda, United Republic of Tanzania, Viet Nam and Zambia. |
В осуществлении таких процессов достигнут относительно больший прогресс в других странах, таких, как Бангладеш, Камбоджа, Эфиопия, Гана, Мали, Мозамбик, Непал, Сенегал, Уганда, Объединенная Республика Танзания, Вьетнам и Замбия. |
Chile, Costa Rica, the Dominican Republic, Morocco, Pakistan, the Republic of Korea, San Marino, Senegal, Switzerland, Tunisia, Ukraine and Uruguay subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к авторам присоединились Доминиканская Республика, Коста-Рика, Марокко, Пакистан, Республика Корея, Сан-Марино, Сенегал, Тунис, Украина, Уругвай, Чили и Швейцария. |
In 2002 some countries - Benin, Ethiopia, Mali, the Niger, Senegal and Tanzania - will benefit from debt relief under the enhanced Highly Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
В 2002 году некоторые страны - Бенин, Мали, Нигер, Сенегал, Танзания и Эфиопия - воспользуются ослаблением бремени задолженности в соответствии с расширенной инициативой в отношении бедных стран с крупной задолженностью. |
Youth from all over the world had gathered recently in Dakar, Senegal, for the fourth session of the World Youth Forum of the United Nations system, which had adopted the Dakar Youth Empowerment Strategy. |
Представители молодежи всего мира собрались недавно в Дакаре, Сенегал, на четвертую сессию Всемирного молодежного форума системы Организации Объединенных Наций, в ходе которой была принята Дакарская стратегия расширения прав и возможностей молодежи. |
Members: Canada, Kenya, Nigeria (on behalf of the Group of African States), Russian Federation, Senegal, Uganda |
Члены Комиссии: Канада, Кения, Нигерия (от имени Группы африканских государств), Российская Федерация, Сенегал, Уганда |
A little more than two weeks ago, researchers from West Africa met in Dakar, Senegal, to define a regional approach to policies to combat malaria and to take stock of the effectiveness of anti-malaria pharmaceuticals in the subregion. |
Немногим более двух недель тому назад исследователи из Западной Африки собирались в Дакаре, Сенегал, для выработки регионального подхода в отношении политики по борьбе с малярией и для подведения итогов того, насколько эффективно удается бороться с малярией в субрегионе с помощью фармацевтических средств. |