He pledged that Senegal would do everything within its power to make the Meeting a success. |
Он заверил, что Сенегал сделает все, что в его силах, для успешного проведения Совещания. |
Senegal intends to educate parents and society to achieve a change in attitude. |
Сенегал намеревается наладить просвещение родителей и общества в целях обеспечения перемен в отношении. |
Senegal sets a clear goal and intends to reduce women's withdrawal from contraceptive use by 50 per cent. |
Сенегал установил четкую цель и планирует сократить число женщин, не пользующихся контрацептивами, на 50 процентов. |
Jordan and Senegal stressed the recovery of methane through composting household waste. |
Иордания и Сенегал подчеркнули возможность рекуперации метана путем компостирования бытовых отходов. |
On impacts on agriculture and food security, assistance would be required by Mauritius and Senegal. |
Маврикий и Сенегал нуждаются в оказании помощи в области изучения последствий для сельского хозяйства и продовольственной безопасности. |
Others mention the implementation of energy efficiency projects (Mexico, Senegal, Zimbabwe). |
Другие упоминают об осуществлении проектов по повышению эффективности использования энергии (Мексика, Сенегал, Зимбабве). |
Jordan and Senegal stressed that climate change education was an important part of their sustainable development plans. |
Иордания и Сенегал подчеркнули, что просветительская работа по вопросам изменения климата является важной частью их планов устойчивого развития. |
The most advanced discussions so far are related to two GEF-supported planning projects on the Senegal and Niger river basins. |
К настоящему времени наибольший прогресс достигнут в обсуждении двух поддерживаемых ГЭФ проектов - по бассейнам рек Сенегал и Нигер. |
Two developing countries (Benin and Senegal) provided associate experts financed by a donor country. |
Две развивающиеся страны (Бенин и Сенегал) направили своих младших экспертов, услуги которых финансировались одной из стран-доноров. |
Senegal: Two years (FWCC). |
Сенегал: два года (ВККД). |
Senegal had initially intended to request the deletion of article 16, but would re-examine the text in the light of the suggested changes. |
Сенегал первоначально намеревался обратиться с просьбой опустить статью 16, однако теперь он вновь рассмотрит ее текст в свете предложенных изменений. |
Mr. NDIR (Senegal) said his delegation agreed with the definitions of genocide and crimes against humanity. |
Г-н НДИР (Сенегал) говорит, что его делегация согласна с определениями геноцида и преступлений против человечности. |
Regarding the outcome of the Rome Conference, Senegal welcomed in particular the consensus reached on the delicate issue of the Global Mechanism. |
Что касается результатов Римской конференции, Сенегал с особым удовлетворением отмечает консенсус, достигнутый в отношении деликатного вопроса Глобального механизма. |
Senegal has continued efforts aimed at wider use of solar energy and biogas technologies for satisfying basic needs. |
Сенегал продолжал осуществлять меры по расширению использования солнечной энергии и биогазовых технологий для удовлетворения основных потребностей. |
Senegal has additionally made its expertise in this domain available to other countries in the subregion. |
Кроме того, Сенегал делился своим опытом в этой области с другими странами субрегиона. |
Current projects being developed involve Algeria, Tunisia, the Niger, Senegal, Mauritania and Burkina Faso. |
Разрабатываемые в настоящее время проекты охватывают Алжир, Тунис, Нигер, Сенегал, Мавританию и Буркина-Фасо. |
In those troubled times, both Senegal and Mauritania had, for well-known reasons, repatriated a large number of people. |
В это тревожное время Сенегал и Мавритания по хорошо известным причинам репатриировали значительное число людей. |
Mr. Mandiogou NDIAYE (Senegal) said that the Senegalese themselves did not clearly understand the origins of the conflict in Casamance. |
Г-н Мандиогу НДИАЙ (Сенегал) отмечает, что причины конфликта в Казамансе не совсем ясно понимают даже сами сенегальцы. |
Mr. Mandiogou NDIAYE (Senegal) said that there were no legally established criteria. |
Г-н Мандиогу НДИАЙ (Сенегал) говорит, что каких-либо критериев, установленных в законодательном порядке, не существует. |
Respect for trade union freedom was a principle that was applied in practice: Senegal complied with its obligations as a member of ILO. |
Уважение свободы образования профсоюзов является принципом, который применяется на практике: Сенегал, будучи членом МОТ, выполняет свои обязательства. |
Another issue of particular interest to Senegal is that of anti-personnel landmines. |
Другим вопросом, который чрезвычайно интересует Сенегал, является вопрос о противопехотных наземных минах. |
I am honoured to receive my Minister at the time when Senegal is occupying the Chair. |
Для меня большая честь принимать здесь министра моей страны в тот момент, когда пост Председателя занимает Сенегал. |
That is additional proof of the importance which Senegal attaches to the Conference on Disarmament. |
Это является еще одним свидетельством того, что Сенегал придает важное значение Конференции по разоружению. |
Mr. KA (Senegal) said that his delegation had had a mixed reaction to the adoption of the Agenda for Development. |
Г-н КА (Сенегал) говорит, что его делегация неоднозначно отнеслась к принятию Повестки дня для развития. |
Senegal was thus committed to cooperating closely with UNCTAD in carrying out its Trade Point programme. |
В этой связи Сенегал намеревается тесно сотрудничать с ЮНКТАД в осуществлении ее программы центров по вопросам торговли. |