Conversely, Senegal refused to conclude agreements with States that did not fully take into account the latter's interests. |
В то же время Сенегал отказывается подписывать соглашения с теми государствами, которое не учитывают в достаточной степени интересы граждан Сенегала. |
Reciprocity was not always insisted upon from other States as Senegal did not cover all areas of social security. |
Он добавляет, что при этом взаимность не всегда требуется от других государств, поскольку Сенегал не покрывает все категории социального обеспечения. |
Mr. Sene (Senegal) welcomed the initiatives aimed at modernizing human resources management in the Secretariat. |
Г-н Сен (Сенегал) одобряет инициативы, направленные на модернизацию системы управления людскими ресурсами в Секретариате. |
Senegal stated that the international community must do more to help Angola in that endeavour. |
Сенегал заявил, что международному сообществу следует расширить помощь Анголе в ее усилиях. |
Senegal reaffirmed its solidarity with the sister nation of Guinea-Bissau. |
Сенегал вновь подтвердил свою солидарность с братским народом Гвинеи-Бисау. |
Senegal highlighted the challenges faced by Guinea and appreciated the initiatives taken to meet them. |
Сенегал отметил проблемы, с которыми сталкивается Гвинея, и высоко оценил инициативы, предпринятые для их решения. |
Senegal requested that the Working Group take into consideration the fragile situation in the country and the ongoing efforts to ameliorate it. |
Сенегал просил Рабочую группу учесть нестабильную ситуацию в стране и предпринимаемые усилия по ее улучшению. |
Because Senegal has faith in the ideals of peace and justice for all, it reiterates its commitment to the Court. |
Поскольку Сенегал верит в идеалы мира и справедливости для всех, мы хотели бы вновь подтвердить свою приверженность целям Суда. |
Subsequently, Algeria, Angola, Burkina Faso, Cameroon, Senegal and Tunisia joined the sponsors. |
Впоследствии Алжир, Ангола, Буркина-Фасо, Камерун, Сенегал и Тунис присоединились к числу авторов. |
Senegal welcomed the willingness of the Comoros to accede to other international human rights instruments. |
Сенегал приветствовал готовность Коморских Островов присоединиться к другим международным договорам по правам человека. |
Senegal highlighted achievements, perspectives and difficulties in the protection and promotion of human rights. |
Сенегал остановился на достижениях, перспективах и трудностях в деле поощрения и защиты прав человека. |
The seven countries are Burkina Faso, Mali, Niger, Nigeria, Sierra Leone, Senegal and Togo. |
Это следующие семь стран: Буркина-Фасо, Мали, Нигер, Нигерия, Сенегал, Сьерра-Леоне и Того. |
Senegal indicated that it intends to have addressed 15 areas by the end of 2014. |
Сенегал указал, что к концу 2014 года он намерен охватить 15 районов. |
In April 2011, Senegal had organized the second Dakar International Agriculture Forum. |
В апреле 2011 года Сенегал организовал второй Международный сельскохозяйственный форум в Дакаре. |
Senegal believed that private sector participation in major conferences such as the United Nations Conference on Sustainable Development should be enhanced. |
Сенегал полагает, что следует расширять участие частного сектора в таких основных конференциях, как Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
The Subcommittee on the Prevention of Torture undertook country visits to Argentina, Honduras, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Senegal. |
Подкомитет по предупреждению пыток организовал поездки в Аргентину, Гондурас, Кыргызстан, Республику Молдова и Сенегал. |
Contributions by Algeria and Senegal addressed the regional position without touching on domestic measures. |
Алжир и Сенегал в своих заявлениях высказали региональную точку зрения и не затронули вопрос о национальных мерах. |
Senegal stated that the acceptance by the Niger of many recommendations reflected its willingness to improve its human rights situation. |
Сенегал заявил, что принятие Нигером многих рекомендаций свидетельствует о его желании улучшить положение в области прав человека. |
Senegal was committed to providing the Organization's peacekeeping missions with well trained and experienced military and police contingents. |
Сенегал обязуется предоставлять миссиям Организации по поддержанию мира хорошо подготовленные и опытные военные и полицейские контингенты. |
The Special Rapporteur undertook two country visits, to Senegal in January and Kazakhstan in September 2011. |
Специальный докладчик совершил две страновые поездки - в Сенегал и Казахстан соответственно в январе и сентябре 2011 года. |
Senegal noted achievements in social and economic spheres as a result of courageous measures. |
Сенегал отметил успехи, достигнутые в социальной и экономической сферах благодаря принятию смелых мер. |
Senegal commended provisions made for the improvement of civil and political rights. |
Сенегал с одобрением отметил принятые нормативные положения по улучшению гражданских и политических прав. |
Senegal is aware of its responsibility to join the struggle against pollution. |
Сенегал осознает свою ответственность за участие в борьбе с загрязнением окружающей среды. |
At the institutional level, Senegal had taken account of the cross-cutting nature of the family in all its development programmes. |
На институциональном уровне Сенегал учитывает центральное место семьи во всех своих программах в области развития. |
Senegal stated that paragraph 2 should invite States to provide information on possible future remedies. |
Сенегал отметил, что в пункте 2 следует предложить государствам представить информацию о возможных будущих мерах. |