The Special Rapporteur is pleased to report that legislative measures have been taken in countries such as Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Djibouti, Egypt, Ghana, Guinea, Senegal, Tanzania and Togo. |
Специальный докладчик хотела бы напомнить, что законодательные меры были приняты в таких странах, как Буркина-Фасо, Гана, Гвинея, Джибути, Египет, Кот-д'Ивуар, Сенегал, Танзания и Того. |
The forthcoming United Nations Literacy Decade would open a window for change and give further impetus to the commitments of the World Education Forum, held at Dakar, Senegal, in April 2000 and the Millennium Summit. |
Будущее Десятилетие грамотности Организации Объединенных Наций откроет возможность для перемен и придаст дополнительный импульс осуществлению обязательств, взятых на Всемирном форуме по образованию, который был проведен в Дакаре, Сенегал, в апреле 2000 года, и на Саммите тысячелетия. |
Senegal, which, for centuries, had shared a common history and enjoyed fruitful relations with Morocco, believed that any form of Balkanization, separatism or disintegration, at the national or subregional level, would be a threat to stability in the region. |
Сенегал, который на протяжении столетий имеет общую историю с Марокко и поддерживает с этой страной плодотворные отношения, считает, что любая форма балканизации, сепаратизма или дезинтеграции на национальном или субрегиональном уровне будет угрожать стабильности в регионе. |
We express to him our sincere and deep gratitude for his many relevant initiatives, including working visits to West Africa, particularly to Senegal, which are testimony of friendship for my country and support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Мы выражаем ему нашу искреннюю и глубокую признательность за его многочисленные и нужные инициативы, включая рабочие визиты в Западную Африку, особенно в Сенегал, которые являются свидетельством дружбы с нашей страной и поддержки Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
Half of the Parties reported in qualitative terms the land loss due to inundation and erosion caused by the sea-level rise. Azerbaijan, Egypt, El Salvador, Senegal and Uruguay also included an initial economic impact analysis. |
Половина Сторон сообщила в качественном выражении о потерях площадей суши в результате затопления и эрозии, вызванных повышением уровня моря. Азербайджан, Египет, Сальвадор, Сенегал и Уругвай также включили первоначальный анализ экономических последствий. |
In Africa (Benin, Chad, Ethiopia, Gambia, Guinea, Kenya, Malawi, Mali, Mauritania, Niger, Senegal, Sudan and Tanzania) WFP has supported multi-purpose rural development activities. |
В Африке (Бенин, Гамбия, Гвинея, Кения, Мавритания, Малави, Мали, Нигер, Сенегал, Судан, Танзания, Чад и Эфиопия) МПП поддерживала многоцелевую деятельность по обеспечению развития сельских районов. |
The technical support of UNIDO had also enabled Senegal to launch its National Subcontracting and Industrial Partnership Exchange, which was paid for by the dues of its members from Senegalese industry and a subsidy from the Ministry. |
Кроме того, благодаря технической поддержке ЮНИДО Сенегал смог приступить к осуществлению проекта создания национальной биржи партнерских отношений в области субподрядов и промышлен-ности, финансирование которого осуществляется из взносов ее участников из числа сенегальских пред-приятий и субсидий Министерства. |
I wish to thank the Steering Committee countries - South Africa, Algeria, Nigeria, Egypt and Senegal - for the important role they have played in bringing the process to this launching point. |
Я хотел бы поблагодарить страны - члены Руководящего комитета - Южную Африку, Алжир, Нигерию, Египет и Сенегал - за то, что они сыграли важную роль в доведении процесса до его нынешней стартовой точки. |
Senegal therefore encourages the United Nations system, and UNESCO in particular, to develop their information and networking assets by providing up-to-date information on the best means of promoting the global movement for a culture of peace. |
Поэтому Сенегал призывает систему Организации Объединенных Наций и прежде всего ЮНЕСКО укрепить свои информационные и сетевые потенциалы путем предоставления последней информации относительно самых эффективных средств поощрения всемирного движения в интересах становления культуры мира. |
In the face of the many obstacles it faces, my country, Senegal, must continue to work with other like-minded nations to rebuild the foundations of a society of participatory development. |
Перед лицом многочисленных препятствий, с которыми сталкивается Сенегал, мы должны вместе с другими странами трудиться сообща, чтобы укрепить фундамент общества, основанного на принципе участия в интересах развития. |
Andorra, Australia, Brazil, Croatia, Georgia, Japan, Liechtenstein, the Netherlands, Senegal, Switzerland, Ukraine and Venezuela subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились: Австралия, Андорра, Бразилия, Венесуэла, Грузия, Лихтенштейн, Нидерланды, Сенегал, Украина, Хорватия, Швейцария, Япония. |
Senegal, as Chairman of ECOWAS, is working tirelessly and hopes to be able to report to the Assembly on its many initiatives under way, which could very shortly lay the foundations of peace in Liberia. |
В качестве председателя ЭКОВАС Сенегал прилагает неустанные усилия в этом направлении и надеется, что сможет доложить Ассамблее о своих многочисленных инициативах, которые уже в ближайшее время могут послужить основой для установления мира в Либерии. |
History will take note that it is Senegal that, through its President, has demanded and ensured that each of the five subregions of Africa elect at least one woman in its quota of two Commissioners to the Commission of the African Union. |
В истории не останется незамеченным тот факт, что именно Сенегал, через своего президента, потребовал и добился избрания по крайней мере одной женщины от каждого из пяти африканских субрегионов в рамках его квоты, составляющей двух членов Комиссии Африканского союза. |
Lebanon, Lesotho, Mexico, the Philippines, Senegal and Zimbabwe presented detailed information regarding sustainable development activities and priorities initiated within the framework of implementing Agenda 21. |
Зимбабве, Лесото, Ливан, Мексика, Сенегал и Филиппины представили подробную информацию о деятельности и приоритетах в области устойчивого развития в рамках осуществления Повестки дня на XXI век. |
Mr. Fall (Senegal) (spoke in French): It is always a pleasure, Ambassador Grey-Johnson, to see you comfortably installed on the podium, especially as the Permanent Representative of the Gambia, a brotherly and friendly African country. |
Г-н Фаль (Сенегал) (говорит по-французски): Уважаемый посол Грей-Джонсон, мне всегда доставляет большое удовлетворение видеть Вас удобно расположившимся за столом президиума, в особенности в качестве Постоянного представителя Гамбии, братской и дружественной африканской страны. |
Before I continue, let me state that Senegal supports the views and observations judiciously formulated by Ambassador Abdul Mejid Hussein, Permanent Representative of Ethiopia and Chairman of the African working group on Security Council reform. |
Прежде чем продолжить, позвольте мне заявить о том, что Сенегал поддерживает мнения и замечания, столь мудро сформулированные Постоянным представителем Эфиопии и Председателем Африканской рабочей группы по реформе Совета Безопасности послом Абдулом Меджидом Хуссейном. |
Mr. Fall (Senegal) (spoke in French): The African Group has honoured me by asking me to speak on its behalf under agenda item 42. |
Г-н Фаль (Сенегал) (говорит по-французски): Группа африканских стран удостоила меня большой чести, обратившись ко мне с просьбой выступить от ее имени по пункту 42 повестки дня. |
Tomas (Philippines), Sakhir Thiam (Senegal), Borwornsak Uwanno (Thailand) and Volodymyr Yatsuba (Ukraine). |
Томас (Филиппины), Сахир Тиам (Сенегал), Борворнсак Уванно (Таиланд) и Владимир Яцуба (Украина). |
Mr. F. Samb (Senegal) |
Председатель: г-н Ф. Самб (Сенегал) |
Mr. Fall (Senegal) (spoke in French): At the outset, let me thank you, Sir, for your praiseworthy efforts to enable us better to understand the situation. |
Г-н Фаль (Сенегал) (говорит по-французски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас за достойные высокой оценки усилия, направленные на то, чтобы помочь нам лучше разобраться в ситуации. |
Particular mention was made of a regional project covering Burkina Faso, Chad, Ethiopia, Guinea, Kenya, Mali and Senegal, which involved the use of information campaigns targeted towards girls and women, as well as towards those who perform circumcision. |
Особое внимание уделялось региональному проекту, охватывающему Буркина-Фасо, Гвинею, Кению, Мали, Сенегал, Чад и Эфиопию, который предусматривал использование информационных кампаний, ориентированных на девочек и женщин, а также на тех, кто занимается вопросами пересмотра практики обрезания. |
In that connection, Senegal supports the planned creation of a United Nations mine-action fund, which would be financed by a tax on the manufacture and production of weapons and weapons systems. |
В этой связи Сенегал выступает в поддержку проекта создания фондов Организации Объединенных Наций по вопросам разминирования, которые пополнялись бы за счет налога на изготовление и производство оружия и систему вооружений. |
In this context, he indicated that Senegal, South Africa and Algeria had recently issued a "new initiative for Africa" which took into account the specificity of the development issues of African countries including African LDCs. |
В данном контексте он отметил, что Сенегал, Южная Африка и Алжир недавно выступили с "новой инициативой для Африки", в которой учитывается специфика вопросов развития африканских стран, включая африканские НРС. |
The Mission visited Senegal, Nigeria, Togo, Liberia, Côte d'Ivoire, Ghana, Sierra Leone, Guinea, Guinea-Bissau, the Gambia and Mali. |
Миссия посетила Сенегал, Нигерию, Того, Либерию, Кот-д'Ивуар, Гану, Сьерра-Леоне, Гвинею, Гвинею-Бисау, Гамбию и Мали. |
On 21 May 2003, Judge Mse (Norway) was elected President of the Tribunal and Judge Vaz (Senegal) was elected Vice-President by the judges. |
21 мая 2003 года решением судей судья Мёсе (Норвегия) был избран Председателем Трибунала и судья Ваз (Сенегал) была избрана заместителем Председателя. |