However, Senegal underlined that in order to implement some of those recommendations, Mali will need assistance from the international community. |
Вместе с тем Сенегал подчеркнул, что для выполнения некоторых из этих рекомендаций Мали потребуется помощь со стороны международного сообщества. |
Egypt (on behalf of the African Group) and Senegal requested a reference to "international procedures of similar character". |
Египет (от имени Группы африканских государств) и Сенегал просили включить ссылку на "международные процедуры аналогичного характера". |
Senegal emphasized the importance of ensuring compensation for the victims and for supporting States in building capacity to implement their obligations. |
Сенегал подчеркнул важное значение обеспечения компенсации для жертв и поддержки государств в укреплении потенциала в области выполнения их обязательств. |
The Philippines and Senegal subsequently signed the request. |
Впоследствии упомянутое обращение подписали Сенегал и Филиппины. |
Senegal invited members of the global society who had not already done so to contribute to that innovative instrument. |
Сенегал призывает тех членов глобального сообщества, которые еще этого не сделали, перечислить средства в пользу этого инновационного инструмента. |
Senegal had stated, however, that it needed financial assistance for that purpose. |
В то же время Сенегал сообщил, что для этого ему требуется финансовая помощь. |
Senegal has already begun to implement its part in the project. |
Сенегал уже приступил к реализации возложенной на него части этого проекта. |
Abstaining: Azerbaijan, Brazil, Gabon, Nigeria, Senegal, Ukraine, Zambia. |
Воздержались: Азербайджан, Бразилия, Габон, Замбия, Нигерия, Сенегал, Украина. |
Those countries are Venezuela, Indonesia, Malaysia, Syria, Algeria, Nicaragua and Senegal. |
Это следующие страны: Венесуэла, Индонезия, Малайзия, Сирия, Алжир, Никарагуа и Сенегал. |
Senegal wished the authorities of Botswana every success in their efforts to ensure the continuing improvement of the human rights situation in their country. |
Сенегал пожелал руководству Ботсваны всяческих успехов в его усилиях по обеспечению стабильного улучшения ситуации в области прав человека в стране. |
Senegal thanked Cape Verde for its clear presentation and for accepting several recommendations made during the review. |
Сенегал поблагодарил Кабо-Верде за представление конкретной информации и за согласие с рядом рекомендаций, сделанных в ходе обзора. |
Senegal encouraged Luxembourg to enhance its efforts in education on human rights. |
Сенегал рекомендовал Люксембургу наращивать свои усилия по развитию образования в области прав человека. |
Senegal enquired about the work of the commission for legal and institutional reform for children and adolescents. |
Сенегал поинтересовался работой комиссии по правовой и институциональной реформе в интересах детей и подростков. |
Senegal encouraged Germany to pursue and strengthen its efforts to prevention racism and promote tolerance. |
Сенегал призвал Германию еще активнее продолжать принимать свои усилия по предотвращению расизма и поощрению терпимости. |
Senegal requested information on measures that Djibouti has taken or intends to take to promote the rights of the child. |
Сенегал просил представить информацию о мерах, которые Джибути принимает или намерено принять для поощрения прав ребенка. |
Senegal acknowledged the considerable efforts of Bangladesh to reinforce its institutional and legal architecture. |
Сенегал приветствовал значительные усилия Бангладеш, направленные на укрепление ее институциональной и правовой системы. |
Senegal noted considerable results already obtained in the area of education and health. |
Сенегал отметил значительные результаты, уже полученные в области образования и здравоохранения. |
With regard to civil and political rights, Senegal recalls that it has a long tradition of respect for freedoms. |
В отношении гражданских и политических прав Сенегал напомнил о том, что соблюдение свобод является для него устоявшейся традицией. |
The Minister of State further recalls that Senegal has responded positively to all visit requests to date. |
Государственный министр, в частности, напомнил, что Сенегал положительно отреагировал на все запрошенные до данного момента поездки. |
With regard to intercultural dialogue, Senegal asked for more information on the State's approach and methodology used and envisaged. |
По вопросу о межкультурном диалоге Сенегал проявил заинтересованность в дополнительной информации о подходе государства, а также используемой методологии. |
Nigeria noted that Senegal has continued to strengthen its human rights infrastructure. |
Нигерия указала на то, что Сенегал продолжал укреплять свою правозащитную инфраструктуру. |
Indonesia stressed that Senegal has ratified and participated in the codification of many international conventions. |
Индонезия подчеркнула, что Сенегал ратифицировал многие международные конвенции и участвовал в их кодификации. |
Senegal cooperates with all the organizations working to combat human trafficking and the Senegalese police are very active in this area. |
Сенегал является членом всех организаций, ведущих борьбу с торговлей людьми, а полиция страны проводит весьма активную деятельность в этой области. |
Senegal has made great efforts to promote gender equality, inter alia through positive discrimination. |
Сенегал предпринял значительные усилия по достижению гендерного равенства, в том числе на основе позитивной дискриминации. |
The delegation recalled that Senegal is ready to respond positively to any request under the special procedures. |
Делегация напомнила о том, что Сенегал готов положительно отреагировать на любой запрос со стороны мандатариев специальных процедур. |