Senegal noted that China has achieved significant results in health, education and in combating poverty, allowing it to attain some of its Millennium Development Goals. |
Сенегал отметил, что Китай добился значительных результатов в области здравоохранения, образования и борьбы с нищетой, которые позволили ему достичь некоторых целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
With regard to a standing invitation to special procedures, Senegal recalled its readiness to accept formal invitations and its full collaboration with mandate holders. |
Касаясь постоянно действующего приглашения мандатариям специальных процедур, Сенегал напомнил о своей готовности принять официальные приглашения и в полном объеме сотрудничать с мандатариями. |
Egypt reiterated its belief in Senegal's ability to overcome challenges, while upholding its sovereign right to implement national laws based on universal human rights norms. |
Египет вновь заявил о своей уверенности в том, что Сенегал сможет преодолеть трудности, сохраняя за собой суверенное право соблюдать национальное законодательство на основе универсальных норм в области прав человека. |
It noted that Senegal invested 40 per cent of its annual budget in education and this allowed the participation of citizens in all development activities. |
Она отметила, что Сенегал вкладывает 40% своего годового бюджета в образование и это позволяет обеспечивать участие граждан во всех действиях, направленных на развитие. |
Consequently, in spite of rumours, Senegal would not be withdrawing from the Court. |
В силу этого Сенегал, несмотря на различные слухи, останется в составе Суда. |
National and lower-level councils on food security exist in several countries, such as Angola, the Dominican Republic, Kyrgyzstan and Senegal. |
Национальные и нижестоящие советы по вопросам продовольственной безопасности существуют в нескольких странах, таких, как Ангола, Доминиканская Республика, Кыргызстан и Сенегал. |
Senegal stated that Burundi must be supported to meet security challenges and to ensure all the assistance vulnerable groups, women and children require. |
Сенегал заявил о том, что Бурунди следует оказывать поддержку для решения проблем в области безопасности и обеспечения всей необходимой помощи уязвимым группам, женщинам и детям. |
Chairperson: Mr. Badji (Senegal) |
Председатель: г-н Баджи (Сенегал) |
H.E. Mr. Modou Fada Diagne (Senegal) |
Его Превосходительство г-н Модоу Фада Диане (Сенегал) |
Senegal praised the achievements of Monaco in strengthening the promotion and protection of human rights and improving the living conditions of older persons and persons with disabilities. |
Сенегал высоко оценил достижения Монако в укреплении и поощрении защиты прав человека и улучшении условий жизни пожилых людей и инвалидов. |
Mr. DIOUF (Senegal) said it was important to understand the difference between the jurisdiction of the Human Rights and Humanitarian Law Office and that of the ordinary courts. |
Г-н ДИУФ (Сенегал) говорит о важности понимания разницы между компетенцией Группы по правам человека и гуманитарному праву и обычного суда. |
Mr. GUEYE (Senegal) fully endorsed the idea of having the views of migrant groups outside the country of origin taken into account in the reports of States parties. |
Г-н ГЕЙЕ (Сенегал) выражает полную поддержку идеи учитывать в докладах государств-участников мнение групп мигрантов, находящихся за пределами страны. |
In this connection, Senegal would like to make an appeal for more sustained attention to be paid to the question of small arms and light weapons under item 6 of our agenda. |
В этой связи Сенегал хотел бы высказать призыв уделять более пристальное внимание вопросу о стрелковом оружии в рамках пункта 6 нашей повестки дня. |
Senegal supported the convening of a third session of the Preparatory Committee in New York in early 1996 in order to enlist the strongest possible political support on the part of Member States. |
Сенегал поддерживает проведение третьей сессии Подготовительного комитета в Нью-Йорке в начале 1996 года для мобилизации самой широкой политической поддержки государств-членов. |
On 30 September 1992, Mr. Abdou Diouf, President of the Republic of Senegal and then Chairman of OAU, addressed the General Assembly at its forty-seventh session. |
30 сентября 1992 года президент Республики Сенегал и Председатель ОАЕ г-н Абду Диуф выступил на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In this connection, Senegal unreservedly supports an increase in the numbers of permanent and non-permanent members of the Council with a view to strengthening the conditions and machinery available for the maintenance of peace. |
В этой связи Сенегал безусловно поддерживает расширение состава постоянных и непостоянных членов Совета в целях совершенствования имеющихся условий и механизма поддержания мира. |
The Prime Minister of the Republic of Senegal, H.E. Mr. Mamadou Lamine Loum, made a statement and declared closed the second session of the Conference of the Parties. |
Премьер-министр Республики Сенегал Его Превосходительство г-н Мамаду Ламин Лум сделал заявление и закрыл вторую сессию Конференции Сторон. |
Mr. Ka (Senegal) (interpretation from French): Today, the General Assembly is convening in a meeting of historic importance to the process of considering the package of reforms sent to us by the Secretary-General. |
Г-н Ка (Сенегал) (говорит по-французски): Сегодня Генеральная Ассамблея проводит заседание исторической важности для процесса рассмотрения пакета реформ, представленного Генеральным секретарем. |
Mr. Ndiaye (Senegal) said that the representative of Egypt had apparently experienced some problems with the interpretation of his earlier clarification. |
Г-н Ндиай (Сенегал) говорит, что представитель Египта, по-видимому, столкнулся с некоторыми проблемами с синхронным переводом разъяснения, с которым ранее выступил Сенегал. |
Senegal noted with satisfaction the work done by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, who had succeeded in raising international awareness of the issue. |
В связи с этим Сенегал выражает удовлетворение по поводу вступления в силу Римского статута и создания Международного уголовного суда. |
As follow-up to a previous mission, two staff members from the Centre visited Senegal to finalize the formulation of a pilot project on the prevention of urban crime in the city of Dakar. |
По итогам предыдущей миссии два сотрудника Центра посетили Сенегал для завершения разработки экспериментального проекта по предупреждению преступности в городе Дакаре. |
Senegal had made space available free of charge to the United Nations Information Centre in Dakar in a beautiful location where it would be possible to set up a regional office for the benefit of French-speaking countries in Western and Central Africa. |
Сенегал бесплатно предоставил помещения Информационному центру Организации Объединенных Наций в Дакаре в живописном месте, где можно будет расположить региональное бюро для франкоязычных государств Западной и Центральной Африки. |
For those reasons, Senegal believes and trusts in the Court, as clearly manifest in our recognition of the Court's compulsory jurisdiction, pursuant to Article 36 of its Statute. |
Именно поэтому Сенегал полностью доверяет этому Суду, что недвусмысленно подтверждается нашим признанием его обязательной юрисдикции в соответствии со статьей 36 его Статута. |
As far as the strengthening of bodies responsible for the promotion and protection of human rights is concerned, Senegal: |
В целях укрепления органов по защите и поощрению прав человека Сенегал: |
Members: Guatemala, Mexico, Senegal, Sierra Leone, Ukraine |
Члены Комиссии: Гватемала, Мексика, Норвегия (от имени северных стран), Сенегал, Сьерра-Леоне, Украина |